"politiques clefs" - Translation from French to Arabic

    • السياسية الرئيسية
        
    • سياسية رئيسية
        
    • السياسة الرئيسية
        
    • السياسات الأساسية
        
    • السياسات الرئيسية
        
    • الرئيسية المتعلقة بالسياسات
        
    • وزارات رئيسية
        
    Je voudrais mettre en lumière les messages politiques clefs contenus dans le projet de résolution de cette année. UN وأود أن أبيّن الرسائل السياسية الرئيسية لمشروع قرار هذا العام.
    Les deux parties devraient, dès que possible, aborder et résoudre les questions politiques clefs qui les séparent. UN وعلى الفريقين أن ينظرا في المسائل السياسية الرئيسية بينهما وأن يجدا لها حلا في أقرب وقت مستطاع.
    Mon Représentant spécial pourrait alors axer ses efforts sur les questions politiques clefs qui n'ont pas encore été résolues. UN وذلك من شأنه أن يمكن ممثلي الخاص من أن يركز على حل المسائل السياسية الرئيسية المعلقة.
    Cinq messages politiques clefs en sont ressortis. UN وقد نشأت عن تلك العروض خمس رسائل سياسية رئيسية.
    Le Forum rassemble tous les partenaires de la coopération pour le développement pour débattre des questions politiques clefs. UN ويجمع المؤتمر جميع الشركاء في التعاون الإنمائي للتحاور بشأن مسائل السياسة الرئيسية.
    Depuis 2010, la Section de la gestion des risques et de la déontologie de la Division de la gestion des investissements a mis en place plusieurs politiques clefs qui confirment l'engagement de la Division à se conformer aux normes les plus élevées en matière d'éthique, de gouvernance, de compétence et d'intégrité. UN 59 - ومنذ عام 2010، قام قسم إدارة المخاطر والامتثال التابع لشعبة إدارة الاستثمارات بوضع عدد من السياسات الأساسية التي تؤكد التزام الشعبة بأعلى معايير الأخلاق والإدارة السليمة والكفاءة والنزاهة.
    politiques clefs UN السياسات الرئيسية
    Messages politiques clefs UN الرسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسات
    :: Surveiller activement et produire des rapports sur les violations des droits des enfants dans les zones en conflit, portant l'information à l'attention d'acteurs politiques clefs. UN :: القيام بشكل نشيط برصد انتهاكات حقوق الطفل في مناطق الصراعات والإبلاغ عنها، وتوجيه انتباه الأطراف الفاعلة السياسية الرئيسية إلى المعلومات في هذا الصدد.
    Dans le cadre de l'exécution de son mandat, et s'agissant notamment de la protection des civils, l'ONUCI a mené un certain nombre de patrouilles militaires et assuré l'escorte et la sécurité d'acteurs politiques clefs. UN وقامت عملية الأمم المتحدة بتسيير دوريات عسكرية متنوعة وقامت بمرافقة العناصر الفاعلة السياسية الرئيسية ودعمت توفير الأمن لها، وذلك تنفيذاً من العملية لولايتها، لا سيما في مجال حماية المدنيين.
    Le Réseau zimbabwéen de soutien aux élections souligne que le Zimbabwe a besoin d'un système électoral qui tienne dûment compte des questions des minorités et de l'inégalité entre les sexes aux postes politiques clefs. UN وأبرزت شبكة دعم الانتخابات في زمبابوي حاجة زمبابوي إلى نظام انتخابي يراعي مسائل الأقليات ومسائل التفاوت بين الجنسين في المناصب السياسية الرئيسية.
    21. Les négociations sont au point mort depuis le mois de juillet, mais les deux parties sont convenues lors des derniers pourparlers d'Achgabat de reprendre leurs consultations à la mi-août, en les concentrant sur certaines questions politiques clefs. UN ٢١ - ما برحت عملية التفاوض متوقفة منذ تموز/يوليه، على الرغم من أن الطرفين اتفقا خلال الجولة الأخيرة من المحادثات في عشق آباد على استئنافها في منتصف آب/أغسطس والتركيز على المواضيع السياسية الرئيسية.
    - Contribuer, en coordination avec les autorités ivoiriennes, à assurer la sécurité des membres du Gouvernement ivoirien et des personnalités politiques clefs en vue de la préparation et du déroulement des élections ; UN - دعم توفير الأمن لأعضاء حكومة كوت ديفوار والجهات السياسية الرئيسية المعنية، بالتنسيق مع السلطات الإيفوارية، في سياق الإعداد للانتخابات وإجرائها؛
    - Contribuer, en coordination avec les autorités ivoiriennes, à assurer la sécurité des membres du Gouvernement ivoirien et des personnalités politiques clefs en vue de la préparation et du déroulement des élections; UN - دعم توفير الأمن لأعضاء حكومة كوت ديفوار والجهات السياسية الرئيسية المعنية، بالتنسيق مع السلطات الإيفوارية، في سياق الإعداد للانتخابات وإجرائها،
    - Contribuer, en coordination avec les autorités ivoiriennes, à assurer la sécurité des membres du Gouvernement ivoirien et des personnalités politiques clefs en vue de la préparation et du déroulement des élections; UN - دعم توفير الأمن لأعضاء حكومة كوت ديفوار والجهات السياسية الرئيسية المعنية، بالتنسيق مع السلطات الإيفوارية، في سياق الإعداد للانتخابات وإجرائها،
    La participation des femmes aux structures et processus politiques clefs de l'État partie est renforcée aussi par la constitution de forums pour promouvoir leurs programmes. UN 56 - وتعززت أيضا مشاركة المرأة في التنظيمات والعمليات السياسية الرئيسية في الدولة الطرف من خلال إتاحة المحافل لها لتمكينها من المضي قدما ببرامجها.
    Un maillon essentiel mais souvent faible du contrôle démocratique est constitué de certains acteurs politiques clefs, en particulier les partis politiques et les parlements. UN وثمة أطراف سياسية رئيسية حاسمة، ولا سيما الأحزاب السياسية والبرلمانات، تكون في الكثير جداً من الأحيان ضعيفة الروابط لكفالة الملكية الديمقراطية.
    Dans les deux cas, les interlocuteurs des groupes ont pu constater que ces groupes comprenaient des acteurs politiques clefs de la Guinée-Bissau et du Burundi. UN وفي كلتا الحالتين كان بوسع عناصر التيسير للفريقين أن ترى أن كلا منهما يضم أطرافا سياسية رئيسية مشاركة في اللعبة السياسية في غينيا - بيساو وفي بوروندي.
    Le personnel du FMI accorde une grande importance à la prise en compte de l'impact social des mesures politiques clefs soutenues par le Fonds afin de garantir que des mesures compensatoires appropriées soient prévues au titre de ces programmes. UN ويؤكد موظفو صندوق النقد الدولي على مراعاة الأثر الاجتماعي لتدابير السياسة الرئيسية التي يدعمها الصندوق، لضمان إدماج التدابير التعويضية المناسبة في تصميم هذا البرامج.
    Les domaines cibles comprennent le développement des connaissances, la technologie et l'innovation (avec la collaboration d'entreprises, d'établissements de recherche et d'organismes publics) et l'établissement de liens avec des domaines politiques clefs (enseignement, coopération pour le développement, information et communication). UN وتشمل مجالات التركيز تنمية المعارف، والتكنولوجيا والابتكار (عبر إسهامات تعاونية من قبل رجال الأعمال ومؤسسات الأبحاث والحكومات)، والصلات بمجالات السياسات الأساسية (التعليم، والتعاون من أجل التنمية، والمعلومات والاتصالات).
    Nous avons eu aussi un dialogue très stimulant lors du lancement du Forum biennal pour la coopération en matière de développement - une plate-forme mondiale unique en son genre où tous les acteurs ont engagé un dialogue sur des questions politiques clefs qui concernent la coopération pour le développement dont des questions portant sur la quantité, la qualité et l'impact de l'aide et sur la coordination de l'aide. UN وقد أجرينا أيضا حوارا محفّزا جدا مع انطلاق منتدى التعاون الإنمائي الذي يعقد مرّة كل سنتين، وهو منبر عالمي فريد، تشارك من خلاله جميع الأطراف في حوار بشأن مسائل السياسات الرئيسية التي تؤثر على التعاون الإنمائي، والتي تشمل مسائل مثل كمية المعونة، ونوعيتها وأثرها وتنسيقها.
    Messages politiques clefs UN الرسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسات
    5. Le Comité note avec satisfaction que la moitié des ministres du Gouvernement fédéral sont des femmes, exerçant leur charge dans des domaines politiques clefs comme les relations extérieures, l'intérieur, la justice, les affaires sociales, l'éducation et la santé, et la condition de la femme. UN 5- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن نصف عدد وزراء الحكومة الاتحادية من النساء اللائي يتولين مسؤولية وزارات رئيسية مثل العلاقات الخارجية والداخلية والعدل والشؤون الاجتماعية والتعليم والصحة وشؤون المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more