"politiques complémentaires" - Translation from French to Arabic

    • السياسات التكميلية
        
    • سياسات تكميلية
        
    • السياسات المتداعمة
        
    • سياسات متداعمة
        
    • سياسات مكملة
        
    • سياسات متكاملة
        
    À l'étude de Sachs et Warner ont fait suite plusieurs études importantes qui corroborent l'influence des politiques complémentaires. UN وقد حذت العديد من الدراسات الرئيسية حذو ساكس ووارنر في هذا المجال، مؤكدة بذلك آثار هذه السياسات التكميلية.
    Des politiques complémentaires visant à promouvoir le développement industriel et la diversification économique se sont aussi avérées cruciales. UN كما أثبتت السياسات التكميلية الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية والتنوع الاقتصادي أهميتها البالغة.
    En résumé, les politiques d'accès universel aux services peuvent exiger à la fois la mise en place et le renforcement de cadres institutionnels et la mise en œuvre d'une série de politiques complémentaires. UN وإجمالاً، قد تتطلب سياسات تعميم الوصول إلى الخدمات بناء وتعزيز أطر مؤسسية وتنفيذ سلسلة من السياسات التكميلية.
    Intensifier, développer et renforcer les programmes de recherchedéveloppement dans le domaine des technologies écologiquement rationnelles et adopter des politiques complémentaires en vue de leur diffusion; UN :: دعم وتنمية وتعزيز برامج البحث والتطوير الخاصة بالتكنولوجيات السليمة بيئياً، وتشجيع انتهاج سياسات تكميلية لنشرها؛
    Il convient au contraire de concevoir des politiques complémentaires pour renforcer le processus de déréglementation de façon à obtenir les résultats escomptés. UN ويتعين إيجاد سياسات تكميلية من أجل تعزيز عملية إلغاء القيود كيما يمكنها تحقيق النتائج المرغوب فيها.
    e) i) Valeur et impact concrets des recommandations relatives à des politiques complémentaires en matière de commerce, d'environnement et de développement, dont seront juges les États membres et qui seront démontrés par l'approbation de la Commission du développement durable et de la Commission de la science et de la technique au service du développement; UN (هـ) `1 ' القيمة العملية والأثر الفعلي للتوصيات المتعلقة بالسياسات اللازمة لإعداد السياسات المتداعمة في مجالات التجارة والبيئة والتنمية، وفقا لما توضحه الدول الأعضاء، وبمصادقة من اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة واللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية؛
    ii) Contribution des activités de coopération technique au renforcement de l'aptitude des pays en développement à élaborer au niveau national et sur le plan multilatéral des politiques complémentaires en matière de commerce, d'environnement et de développement, le principe de l'égalité des sexes devant toujours être respecté dans les discussions et la prise de décisions. UN `2 ' إسهام أنشطة التعاون التقني في زيادة وعي البلدان النامية وقدرتها على وضع سياسات متداعمة في مجالات التجارة والبيئة والتنمية، على المستوى الوطني والمستوى المتعدد الأطراف، مع إيلاء الاهتمام للمساواة بين الجنسين في المناقشات واتخاذ القرارات.
    Les effets à long terme du Cycle dépendraient de la capacité de chaque pays de mettre à profit ces débouchés, ainsi que de l’adoption de politiques complémentaires aux niveaux national et international pour faciliter l’ajustement économique. UN وسيعتمد اﻷثر الطويل اﻷجل للجولة على قدرة كل بلد على الاستجابة للفرص التجارية الجديدة وعلى سياسات مكملة تُعتمد على الصعيدين الوطني والدولي على السواء وتكون مصممة لتيسير عملية التكيف الاقتصادي.
    Et cela est tout aussi vrai s'agissant des autres éléments : l'amélioration dans le domaine de l'éducation ou de la santé accroîtra la productivité et facilitera l'augmentation du revenu par habitant ou de l'emploi, toujours sous réserve de l'adoption des politiques complémentaires. UN ومع ذلك، فهذا الأمر صحيح بالنسبة للعناصر الأخرى أيضاً: فإن ارتفاع مستوى التعليم أو الصحة يحسن الإنتاجية ويسهل الزيادة في الدخل الفردي أو العمالة، شريطة اتباع السياسات التكميلية الصحيحة.
    Les politiques complémentaires à mettre en œuvre dans ce genre de situation consisteraient à investir dans le développement des infrastructures et de la maind'œuvre mais les fonds nécessaires à de tels investissements ne sont pas toujours disponibles dans les pays en développement. UN وتشمل السياسات التكميلية اللازمة الاستثمار في تطوير البنية الأساسية والموارد البشرية، مما يستدعي بدوره تمويلاً قد لا يكون متاحاً دوماً في البلدان النامية.
    La manière dont les pays libéralisaient leur économie (choix des secteurs, modalités, rythme) était déterminante, tout comme les politiques complémentaires et les stratégies nationales de développement qu'ils choisissaient de mettre en œuvre. UN ومن الأمور الهامة تحديد ما ينبغي أن تقوم البلدان بتحريره وكيف وبأي ترتيب، وكذلك السياسات التكميلية واستراتيجيات التنمية الوطنية التي تختار البلدان تنفيذها.
    Pour pouvoir soutenir efficacement le processus de développement, le droit et la politique de la concurrence doivent être étayés par d'autres politiques complémentaires et propices au développement économique, et être compatibles avec ces politiques. UN تحتاج قوانين وسياسات المنافسة إلى الدعم والانسجام مع السياسات التكميلية الأخرى المؤاتية للتنمية التي يمكن أن تؤثر في التنمية الاقتصادية، وذلك كي تكون فعَّالة في دعم العملية الإنمائية.
    Ce dynamisme a commencé à modifier la situation économique et à recadrer les politiques complémentaires nécessaires pour renforcer le potentiel productif, créer des emplois dans l'optique d'un développement intégré et durable et mieux répondre aux chocs d'origine extérieure. UN فقد طفقت هذه الدينامية تغير المشهد الاقتصادي وتنقل محور التركيز نحو وضع ما يلزم من السياسات التكميلية لتعزيز القدرات الإنتاجية وتوسيع فرص العمل دعما للتنمية الشاملة والمستدامة، ومن أجل التعامل بشكل أفضل مع الصدمات الخارجية.
    Le choix de la politique commerciale, notamment l'adoption d'un niveau de protection raisonnable, dépendait du niveau de développement du pays concerné, de la taille de son marché et de l'enchaînement et du calendrier des mesures, ainsi que des politiques complémentaires. UN فخيارات البلدان في مجال السياسات التجارية، بما في ذلك تحديد المستوى المعقول من الحماية، تعتمد على مستوى التنمية في البلد وحجم السوق والتسلسل والتوقيت، فضلاً عن السياسات التكميلية.
    46. Un autre point à considérer lorsqu'on examine la question de la cohérence entre la politique de concurrence et les autres politiques publiques est le lien entre la politique de concurrence et l'application de politiques complémentaires au sein de l'appareil étatique. UN 46- وتمثل العلاقة بين سياسة المنافسة وإنفاذ السياسات التكميلية داخل الهيكل الحكومي مجالاً آخر يتعين تناوله لدى بحث مسألة الاتساق بين سياسة المنافسة والسياسات الحكومية الأخرى.
    69. Le développement des SSI doit s'inscrire dans une stratégie globale, intégrée et cohérente de croissance, de développement et de commerce et s'accompagner de politiques complémentaires appropriées. UN 69- يجب أن يقوم تطوير قطاعات خدمات الهياكل الأساسية على أساس استراتيجية شاملة ومتكاملة ومتسقة للنمو والتنمية والتجارة ستتطلب تنسيقاً وثيقاً مع السياسات التكميلية.
    Il a demandé que des politiques complémentaires soient adoptées pour améliorer le faible taux de scolarisation des Roms, dans les écoles et à l'université. UN ودعت إلى اعتماد سياسات تكميلية للتصدي لانخفاض معدلات تسجيل الروما في المدارس والجامعات.
    Beaucoup de pays en développement avaient engagé des réformes, mais la libéralisation du commerce des services risquait de ne pas donner les résultats ou les gains escomptés en l'absence de politiques complémentaires. UN وقد باشرت بلدان نامية عديدة عمليات للإصلاح، غير أن تحرير التجارة في الخدمات قد لا يؤتي النتائج أو المكاسب المتوخاة منه دون وضع سياسات تكميلية.
    Pour faire de l'intégration un instrument de l'amélioration de l'appareil de production, ces pays doivent appliquer des politiques complémentaires visant la diversification intérieure de leur économie. UN وبغية الاستفادة بآثار الدمج كمصدر للارتقاء بقاعدة الإنتاج في هذه الاقتصادات، تدعو الحاجة إلى تنفيذ سياسات تكميلية محلية من شأنها تعزيز التنويع.
    20. La nécessité de politiques complémentaires est également manifeste dans le secteur de l'éducation. UN 20- والحاجة إلى سياسات تكميلية واضحة أيضاً في قطاع التعليم.
    e) La valeur et l'impact concrets des recommandations relatives à des politiques complémentaires en matière de commerce, d'environnement et de développement, exprimés par le nombre de références aux conclusions et recommandations issues des réunions intergouvernementales de la CNUCED faites par l'OMC, l'OMPI et les organes chargés des Accords multilatéraux sur l'environnement. UN (هــ) القيمة العملية والأثر الفعلي للتوصيات المتعلقة بالسياسات اللازمة لإعداد السياسات المتداعمة في مجالات التجارة والبيئة والتنمية، والمعرب عنهما بعدد الإحالات إلى الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن الاجتماعات الحكومية الدولية للأونكتاد في منظمة التجارة العالمية، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    e) Renforcement de l'aptitude des pays en développement à élaborer au niveau national et sur le plan multilatéral des politiques complémentaires en matière de commerce, d'environnement et de développement, le principe de l'égalité des sexes devant toujours être respecté dans les discussions et la prise de décisions. UN (هـ) تزايد الوعي والقدرة لدى البلدان النامية على إعداد سياسات متداعمة في مجالات التجارة والبيئة والتنمية، على الصعيد الوطني والمستوى المتعدد الأطراف، مع إيلاء اهتمام للمساواة بين الجنسين في المناقشات واتخاذ القرارات.
    Pour ce qui est du commerce, les pays qui ont réussi à s'intégrer à l'économie mondiale ont suivi différentes stratégies et appliqué des politiques complémentaires. UN وفيما يتصل بالتجارة، فإن البلدان التي استطاعت الاندماج في الاقتصاد العالمي تتبع استراتيجيات مختلفة وتنفذ سياسات متكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more