"politiques concernant" - Translation from French to Arabic

    • السياسات المتعلقة
        
    • السياسية المتعلقة
        
    • السياسية بشأن
        
    • سياسات تتعلق
        
    • السياسة العامة المتعلقة
        
    • السياسة المتعلقة
        
    • السياسات الخاصة
        
    • للسياسات المتعلقة
        
    • سياسات بشأن
        
    • سياساتها المتعلقة
        
    • السياسات العامة المتعلقة
        
    • السياسات المتصلة
        
    • سياسية تتعلق
        
    • السياسات المتبعة
        
    • السياسات المعنية
        
    OMM Pas d'unité de coordination; les politiques concernant le secteur privé relèvent du Cabinet du Secrétaire général UN لا يوجد مركز تنسيق، رغم أن مكتب الأمين العام يعالج مسائل السياسات المتعلقة بالقطاع الخاص
    D. Formulation de politiques concernant le milieu spatial UN دال ـ تقرير السياسات المتعلقة ببيئة الفضاء
    :: Entre août et octobre 2008, il a monté un projet sur le suivi du travail des assemblées locales pour voir comment les politiques concernant les femmes sont appliquées. UN :: تنظيم مشروع بشأن رصد أنشطة المجالس المحلية لمتابعة كيفية تنفيذ السياسات المتعلقة بالمرأة.
    De la même manière, les négociations politiques concernant la démarcation de la frontière influeront sur les relations entre les deux parties. UN وستؤثر كذلك المفاوضات السياسية المتعلقة بترسيم الحدود في العلاقات على نطاق أوسع بين الطرفين.
    Il faut noter qu'aucune plainte n'a été déposée par les partis politiques concernant des erreurs généralisées figurant sur la liste électorale définitive. UN وكان من الملحوظ عدم تقديم أية شكاوى من جانب الأحزاب السياسية بشأن أية أخطاء واسعة النطاق في قوائم الناخبين النهائية.
    Un n'avait pas de politiques concernant le tourisme ou l'écotourisme. UN وليس لدى أحد هذه البلدان أي سياسات تتعلق بالسياحة أو السياحة البيئية.
    Mise en œuvre des politiques concernant le marché du travail UN تنفيذ تدابير السياسة العامة المتعلقة بسوق اليد العاملة
    Ces réunions seront l'occasion de prendre en compte les questions relatives aux femmes et au vieillissement dans la formulation des politiques concernant les armes légères. UN وتوفر هذه المناسبات فرصا للنظر في القضايا المتصلة بالجنسانية وبالسن عند صياغة السياسة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة.
    Le Liban s'est enquis des politiques concernant les droits des personnes handicapées, suite à la ratification par l'Italie de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN واستفسر لبنان عن السياسات المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، عَقِب تصديق إيطاليا على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    A contribué à actualiser les politiques concernant le harcèlement sur le lieu de travail, les pratiques de recrutement, les politiques de protection des dénonciateurs d'irrégularités. UN وأسهم في تحديث السياسات المتعلقة بالمضايقات في مكان العمل، وممارسات التعيين، وسياسات حماية المبلِّغين عن المخالفات.
    A apporté une contribution aux politiques concernant le harcèlement, le harcèlement sexuel et l'abus d'autorité. UN وأسهم المكتب في رسم السياسات المتعلقة بالمضايقة، والتحرش الجنسي، وإساءة استعمال السلطة.
    politiques concernant le milieu éducatif UN السياسات المتعلقة ببيئة التعلُّم
    Actuellement, dans la majorité des 16 provinces et métropoles, les politiques concernant les femmes sont étroitement liées aux politiques de protection sociale et de santé. UN وفي الوقت الحالي، نجد أن السياسات المتعلقة بالمرأة مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بسياسات الرعاية والصحة في أغلب المقاطعات الـ16 وعواصم المدن.
    II. Synthèse des principaux événements politiques concernant l'Iraq UN ثانيا - موجز لأهم التطورات السياسية المتعلقة بالعراق
    II. Synthèse des principaux événements politiques concernant l'Iraq UN ثانيا - موجز لأهم التطورات السياسية المتعلقة بالعراق
    :: Fourniture, à la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), d'analyses et de conseils politiques concernant la Sierra Leone et l'Union du Fleuve Manu UN :: تزويد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بالتحليلات والإرشادات السياسية بشأن سيراليون واتحاد نهر مانو
    Des politiques concernant l'accès à des services de santé procréative ont été mises en place, mais leur application continue de poser d'importantes difficultés. UN وقد وضعت سياسات تتعلق بالاستفادة من خدمات الصحة الإنجابية لكن تنفيذها لا يزال يشكل تحدياً كبيراً.
    Ils devraient reconnaître que lesdites organisations ont un rôle à jouer dans l'élaboration des politiques concernant l'invalidité. UN وينبغي لها أن تسلم بأن لتلك المنظمات دورا تؤديه في صوغ السياسة العامة المتعلقة بالعوق.
    118. Le plan de développement pour les femmes, 1989-1992, définit l'orientation des politiques concernant les femmes et leur rôle dans le processus de développement du pays. UN ٨١١- وتحدد خطة إنماء المرأة في الفلبين: ٩٨٩١-٢٩٩١، اتجاهات السياسة المتعلقة بالمرأة ودورها في عملية التنمية الوطنية.
    Analyse des politiques concernant les sociétés transnationales UN تحليل السياسات الخاصة بالشركات عبر الوطنية
    Les politiques concernant les migrations et le développement doivent plutôt être judicieusement conçues de manière à accroître l'impact positif des migrations sur le développement tout en atténuant les conséquences négatives. UN والأحرى أنه ينبغي للسياسات المتعلقة بالهجرة والتنمية أن تصمم بعناية من أجل تنشيط الإمكانات الإيجابية للهجرة بالنسبة إلى التنمية، والتخفيف في الوقت نفسه من آثارها السلبية.
    :: La Mission a aidé la Police nationale libérienne à élaborer des politiques concernant les contrôles de sécurité, la sélection, l'enregistrement, la certification et l'autorisation UN :: مساعدة دائرة الشرطة الوطنية الليبرية في وضع سياسات بشأن الفحص والاختيار والتسجيل والتوثيق والترخيص
    L'atelier avait pour objectif d'aider les gouvernements de ces pays à reformuler leurs politiques concernant la production et la commercialisation à l'exportation des trois produits sélectionnés. UN وكان الهدف من حلقة العمل مساعدة هذه الحكومات على إعادة صياغة سياساتها المتعلقة بانتاج السلع اﻷساسية الثلاث المختارة وتسويقها التصديري.
    Fonds d’affectation spéciale pour l’analyse des politiques concernant les sociétés transnationales UN الصندوق الاستئماني لتحليل السياسات العامة المتعلقة بالشركات عبر الوطنية
    En particulier, on ne saurait prescrire des politiques concernant la décentralisation et le rôle des autorités locales en méconnaissant les cadres juridiques et politiques nationaux. UN وأضافت أن السياسات المتصلة باللامركزية ودور السلطات المحلية، على وجه التحديد، لا يمكن إملاؤها دون مراعاة الأُطر القانونية والسياسية الوطنية.
    Les 12 autres ont perquisitionné son domicile où ils ont trouvé quatre vidéocassettes contenant les enseignements du Dalaï Lama, des documents politiques concernant les affaires tibétaines et des portraits du Dalaï Lama. UN وقام أفراد مكتب أمن الدولة الإثني عشر الآخرون بتفتيش منزل سونام جيالبو واكتشفوا أربعة أفلام فيديو تتضمن تعاليم الدالاي لاما ومؤلفات سياسية تتعلق بالشؤون التبتية وصوراً للدالاي لاما.
    En outre, il a été relevé qu'une conception plus globale des choses s'imposait, afin de déterminer comment les politiques concernant un secteur donné pouvaient influer indirectement sur le secteur des forêts. UN كما أشير إلى الحاجة إلى اتباع نهج أكثر شمولية لإيضاح كيفية تأثير السياسات المتبعة في قطاع معين تأثيرا غير مباشر في قطاع الغابات.
    Le Gouvernement a fait du Conseil une entité chargée d'assurer le suivi de la mise au point et en œuvre des politiques concernant le vieillissement. UN وتقبل الحكومة المجلس بوصفه وكالة حارسة مصممة لرصد السياسات المعنية بالشيخوخة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more