"politiques culturelles" - Translation from French to Arabic

    • السياسات الثقافية
        
    • سياسات ثقافية
        
    • بالسياسات الثقافية
        
    • سياساتها الثقافية
        
    • بالسياسة الثقافية
        
    • للسياسات الثقافية
        
    Les deux principaux thèmes de la Conférence étaient les suivants : les enjeux de la diversité culturelle et le défi de la refonte des politiques culturelles. UN وكان الموضوعان الرئيسيان في المؤتمر هما: تحديات التنوع الثقافي، والتحدي المتمثل في إعادة وضع السياسات الثقافية.
    Vers une plus grande cohérence entre les politiques culturelles, les politiques de développement et les politiques commerciales UN من أجل مزيد من الاتساق في السياسات الثقافية والتجارية والإنمائية د.
    L'UNESCO a achevé une étude comparative des politiques culturelles de la région. UN وأنجزت المنظمة دراسة مقارنة عن السياسات الثقافية في المنطقة.
    Les États sont invités à élaborer des politiques culturelles qui ne coïncident pas nécessairement avec les règles du commerce libéralisé. UN والدول مدعوة إلى وضع سياسات ثقافية لا تتطابق بالضرورة مع قواعد السوق الحرة.
    Président de la Conférence intergouvernementale de l'UNESCO sur les politiques culturelles en Amérique latine et dans les Caraïbes, Bogotá, 1978 UN رئيس مؤتمر اليونسكو الحكومي الدولي المعني بالسياسات الثقافية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بوغوتا، 1978
    Ainsi, Tuvalu a incorporé la culture dans sa stratégie nationale de développement durable et la Dominique, la Jamaïque, la Papouasie-Nouvelle-Guinée et Sainte-Lucie ont élaboré des politiques culturelles nationales. UN وعلى سبيل المثال، أدرجت توفالو الثقافة في استراتيجيتها الوطنية للتنمية المستدامة؛ وانتهت دومينيكا، وجامايكا، وبابوا غينيا الجديدة، وسانت لوسيا من وضع سياساتها الثقافية الوطنية.
    Les agoras devaient prendre la forme d'une série d'ateliers et de séminaires organisés de façon indépendante par diverses organisations intergouvernementales et non gouvernementales, associations, fondations, etc.; il s'agissait de confronter les idées et de mettre en relief des initiatives novatrices dans différents domaines intéressant les politiques culturelles. UN ونظمت الجلسات العمومية من طائفة متنوعة من حلقات العمل والحلقات الدراسية المستقلة قامت بتنظيمها منظمات ورابطات ومؤسسات حكومية دولية وغير حكومية، وما شابه، بغية تسليط اﻷضواء على أفكار ومبادرات جديدة تغطي طائفة واسعة من المجالات المتصلة بالسياسة الثقافية.
    Les politiques culturelles pour le développement : UN السياسات الثقافية من أجل التنمية: منظور السكان اﻷصليين
    Rapport du Secrétaire général sur les résultats de la Conférence de Stockholm sur les politiques culturelles et leurs implications pour l'Afrique UN مقرر بشأن نتائج مؤتمر استكهولم حول السياسات الثقافية
    Ce document assignait à la Conférence un deuxième objectif essentiel : renforcer le rôle de l'UNESCO dans la formulation des politiques culturelles. UN وحددت الوثيقة مسألة تعزيز إسهامات اليونسكو في صياغة السياسات الثقافية بوصفها الغرض الرئيسي الثاني للمؤتمر.
    Cette rencontre avait pour but ultime de renforcer les politiques culturelles à l'échelon national. UN وتمثل هدفه النهائي في تعزيز السياسات الثقافية على المستوى الوطني.
    i) Considérer la préservation, promotion, protection et conservation du patrimoine culturel comme un principe directeur pour la formulation des politiques culturelles; UN ' ١ ' النظر في الحفاظ على التراث الثقافي، وتعزيزه، وحمايته، وصونه، بوصفه مبدأ يهتدى به لدى صياغة السياسات الثقافية.
    :: Le droit de prendre part, dans des conditions d'égalité, aux activités culturelles; et de participer à la détermination des politiques culturelles à tous les niveaux; UN :: الحق في تكافؤ المشاركة في الأنشطة الثقافية، والمشاركة في تقرير السياسات الثقافية على جميع المستويات؛
    :: Les politiques culturelles enfreignant les droits communaux des igbos doivent être débattues, dans le cadre du respect de leurs droits humains, de leur sécurité et de leur protection; UN :: ينبغي مناقشة السياسات الثقافية التي تتصادم بالحقوق المجتمعية لشعب الإيغبو، على أساس احترام ما يعود لشعب الإيغبو من حقوق الإنسان والأمن والحماية.
    L'UNESCO avait un rôle à jouer dans la promotion de la participation des populations autochtones à la formulation des politiques culturelles nationales, notamment pour ce qui était des droits culturels. UN وبالتالي فإن لليونسكو دوراً تؤديه في تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في صياغة السياسات الثقافية الوطنية لا سيما ما يتعلق منها بالحقوق الثقافية.
    La question n'est pas de savoir si les gouvernements doivent adopter des politiques culturelles mais comment ils pourraient, ce faisant, agir plus efficacement. UN والمسألة لا تتعلق باعتماد الحكومات سياسات ثقافية لكنها تتعلق بكيفية قيامها بذلك بصورة أكثر فعالية.
    Travaillons à élaborer des politiques culturelles qui défendent nos identités nationales et protègent notre patrimoine, tout en favorisant l'enrichissement mutuel entre les pays. UN دعونا نعمل لوضع سياسات ثقافية تحمي هوياتنا الوطنية وتحمي تراثنا، وتعزز في نفس الوقت الإثراء المتبادل بين الأمم.
    Il oeuvre constamment pour le bien-être culturel du peuple coréen, en complétant la législation pertinente, ainsi qu'en élaborant et en appliquant toute une gamme de politiques culturelles. UN وتسعى جاهدة دائماً إلى إفادة الشعب الكوري ثقافيا عن طريق استكمال القوانين ذات الصلة وكذلك وضع سياسات ثقافية متنوعة وتنفيذها.
    Ils comprenaient le projet de plan d'action sur les politiques culturelles pour le développement qui avait été élaboré par le Directeur général de l'UNESCO. UN وكان من بين وثائق العمل مشروع خطة العمل المعنية بالسياسات الثقافية من أجل التنمية، التي أعدها مدير عام اليونسكو.
    À ce propos, l'orateur attend avec intérêt la conférence intergouvernementale sur les politiques culturelles que le Gouvernement suédois accueillera en 1998. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يتطلع إلى المؤتمر الحكومي الدولي المتعلق بالسياسات الثقافية الذي ستستضيفه حكومة السويد في ١٩٩٨.
    Un tel réseau faciliterait la dissémination de l'information sur les politiques culturelles et appuierait les efforts locaux et internationaux pour promouvoir la culture en tant qu'élément vital du développement. UN وأضافت أن تلك الشبكة ستسهِّل نشر المعلومات المتعلقة بالسياسات الثقافية ودعم الجهود المحلية والدولية التي تهدف إلى تعزيز الثقافة كعنصر أساسي للتنمية.
    Les participants ont recommandé qu'une assistance technique et financière soit apportée aux gouvernements des petits États insulaires en développement pour qu'ils mettent au point des politiques culturelles et des cadres législatifs et institutions susceptibles de stimuler les industries culturelles autochtones. UN وأوصت الحلقة بتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية بغية تنمية سياساتها الثقافية وأطرها ومؤسساتها التشريعية المناسبة دعما للصناعات الثقافية لشعوبها الأصلية.
    En 2001 et 2002, des cours de formation à la production de films et de vidéos ont été organisés dans les pays membres de la SADC qui participent activement à différentes activités de création d'un observatoire virtuel des politiques culturelles qui sert de prétexte à des réunions d'échange et au partage du savoir sur les politiques culturelles. UN وقد نظمت دورات تدريبية باستخدام الأفلام وشرائط الفيديو في بلدان الجماعة خلال عامي 2001 و 2002، وتشارك هذه البلدان بصورة فعالة في مختلف الأنشطة المتعلقة بإقامة مرصد فعلي للسياسات الثقافية، سوف يشكل منبرا لعقد الاجتماعات، وتبادل المعلومات وتقاسم المعارف في ما يتعلق بالسياسة الثقافية.
    Plan d'action sur les politiques culturelles pour le développement UN خطة عمل للسياسات الثقافية من أجل التنمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more