"politiques de population" - Translation from French to Arabic

    • السياسات السكانية
        
    • السياسة السكانية
        
    • سياساتها السكانية
        
    • سياسات السكان
        
    • بالسياسات السكانية
        
    • سياسات سكانية
        
    • السياسات الديمغرافية
        
    Par ailleurs, des organisations bénévoles participent davantage à l'application des politiques de population. UN كما زادت مشاركة الوكالات الطوعية في تنفيذ السياسات السكانية.
    La Conférence note que les politiques de population doivent être examinées dans le contexte du développement général. UN ويشير المؤتمر الى أنه يجب النظر في السياسات السكانية في سياق التنمية الشاملة.
    Les êtres humains constituent la finalité du développement durable et de la prospérité économique et toutes les politiques de population et de développement doivent être fondées sur ce principe. UN فالإنسان هو غاية التنمية المستدامة والازدهار الاقتصادي، وجميع السياسات السكانية والإنمائية يجب أن تقوم على هذا المبدأ.
    Au Mexique, une contribution a été apportée au développement de l'information sociodémographique et à l'analyse des politiques de population. UN وفي المكسيك، جرى الإسهام في تطوير المعلومات والتحليلات الاجتماعية الديمغرافية من أجل وضع السياسة السكانية الوطنية.
    Nombre de pays en ont tiré la leçon suivante : il convenait d'élaborer des stratégies d'exécution précises pour faire pendant à leurs politiques de population. UN وقد أقنعت هذه التجربة كثيرا من البلدان بالحاجة إلى وضع استراتيجيات تنفيذ خاصة لاستكمال سياساتها السكانية.
    Les politiques de population et de développement reposant sur la qualité de la vie doivent également intégrer des aspects comme la pauvreté, la sécurité alimentaire, l’utilisation des ressources et les conséquences environnementales. UN كما ينبغي أن تتضمن سياسات السكان والتنمية القائمة على نوعية المعيشة قضايا من مثل الفقر واﻷمن الغذائي واستغلال الموارد واﻷثر البيئي.
    Au Yémen, le partenariat avec les chefs religieux et les parlementaires a été déterminant dans l'application sans heurt des politiques de population. UN وفي اليمن، فإن الشراكة مع كبار رجال الدين ومع البرلمانيين كانت مهمة لتنفيذ السياسات السكانية بصورة أسلس.
    La CIPD a démontré au monde que si les pays aspirent à offrir à leurs citoyens des chances égales d'avoir une vie meilleure, ils doivent incorporer à leur stratégie de développement des politiques de population adaptées. UN لقد بين المؤتمر الدولي للسكان والتنمية للعالم بأن البلدان إذا تطلعت إلى إعطاء مواطنيها فرصا وافية بغرض تحقيق حياة أفضل، فإن عليها أن تدمج السياسات السكانية الملائمة في استراتيجيتها الإنمائية.
    i) Accélérer la finalisation et l'approbation du projet visant l'intégration des politiques de population dans la planification régionale et centrale; et ii) soutenir le Gouvernement dans l'élaboration d'un document reflétant la politique nationale de population. UN ' ١ ' التعجيل بإنهاء واعتماد المشروع الذي يرمي إلى دمج السياسات السكانية في عملية التخطيط على الصعيدين اﻹقليمي والمركزي؛ ' ٢ ' مساعدة الحكومة في وضع وثيقة تعكس السياسة الوطنية في مجال السكان.
    Pourtant, les politiques de population et de développement laissent de plus en plus à penser que les populations sont un fardeau plutôt qu'un atout. UN ومع ذلك تنوه السياسات السكانية والإنمائية بشكل متزايد إلى أن الناس يشكلون عبئا وليسوا نعمة.
    Les politiques de population appliquées aux objectifs du Millénaire pour le développement UN تطبيق السياسات السكانية على الأهداف الإنمائية للألفية
    Les êtres humains sont les objets du développement durable et de la prospérité économique et toutes les politiques de population et de développement doivent s'articuler autour de ce principe. UN فالإنسان هو غاية التنمية المستدامة والازدهار الاقتصادي، وجميع السياسات السكانية والإنمائية يجب أن تقوم على هذا المبدأ.
    Il est arrivé, en effet, que l'absence de coordination des projets non seulement entrave la conception et l'exécution de politiques de population aux niveaux national et local, mais encore conduise à des doubles emplois et à un gaspillage de ressources. UN وفي بعض الحالات، لم يؤد الافتقار إلى تنسيق أنشطة المشاريع إلى إعاقة تصميم وتنفيذ السياسات السكانية على الصعيدين الوطني والمحلي فحسب، بل وأدى أيضا إلى ازدواجية الجهود البرنامجية وإهدار الموارد.
    Il est arrivé, en effet, que l'absence de coordination des projets non seulement entrave la conception et l'exécution de politiques de population aux niveaux national et local, mais encore conduise à des doubles emplois et à un gaspillage de ressources. UN وفي بعض الحالات، لم يؤد الافتقار إلى تنسيق أنشطة المشاريع إلى إعاقة تصميم وتنفيذ السياسات السكانية على الصعيدين الوطني والمحلي فحسب، بل وأدى أيضا إلى ازدواجية الجهود البرنامجية وإهدار الموارد.
    Il faudra poursuivre les travaux entrepris au sein de la Division sur les tendances de base en matière de population, l'évolution des politiques de population, les liens existant entre la population et le développement et les éléments qui sous-tendent les évaluations et les projections démographiques. UN وسوف يستمر العمل الذي تقوم به الشعبة فيما يتعلق بالاتجاهات السكانية الرئيسية، وتطور السياسات السكانية وفهم الصلات بين السكان والتنمية واﻷسس الرئيسية لوضع التقديرات والاسقاطات السكانية.
    Le FNUAP a contribué à la formulation et à l'adoption des politiques de population de Vanuatu et des Tuvalu et s'emploie à obtenir le même résultat aux Îles Salomon. UN وقد ساهم الصندوق في وضع وإقرار السياسات السكانية لكل من فانواتو وتوفالو، ويتواصل العمل بشأن السياسة السكانية لجزر سليمان.
    Tout ceci est si important pour nous au Niger que le projet de constitution qui sera soumis à l'approbation du peuple nigérien le 31 octobre 2010 englobe la protection de la santé de la mère et de l'enfant et la lutte contre toutes les violences faites aux femmes et prescrit la mise en œuvre de la déclaration nationale en matière des politiques de population. UN وهذه القيم في غاية الأهمية بالنسبة لنا في النيجر إذ أن مشروع الدستور الذي سيطرح لموافقة شعب النيجر عليه في 31 تشرين الأول/أكتوبر ينص على حماية صحة النساء والأطفال، ومكافحة جميع أشكال العنف الموجهة ضد النساء وتنفيذ الإعلان الوطني بشأن السياسة السكانية.
    Ledit paragraphe exprime, de manière on ne peut plus claire, le droit souverain des États dans la formulation des politiques de population en conformité avec leurs priorités de développement et en plein respect des valeurs éthiques, religieuses et culturelles de leurs peuples. UN إن هذه الافتتاحية تنص بوضوح كامل على الحق السيادي للدول في صياغة سياساتها السكانية بما يتفق وأولويات تنميتها وباحترام كامل للقيم اﻷخلاقية والدينية والثقافية لشعوبها.
    Depuis 1994, la politique globale et le cadre normatif ont effectué un changement important en reconnaissant la santé sexuelle et reproductive des femmes et les droits de reproduction comme la pierre angulaire des politiques de population et de développement. UN ومنذ عام 1994، شهد الإطار السياساتي والمعياري العالمي تحولا كبيرا في الاعتراف بحقوق المرأة في الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية بوصفها حجر الزاوية في سياسات السكان والتنمية.
    Les migrations font partie intégrante des travaux consacrés par le Fonds aux politiques de population au bureau sous-régional des Fidji. UN وفي المكتب دون الإقليمي لصندوق السكان في فيجي، تشكل الهجرة جزءا لا يتجزأ من العمل المتعلق بالسياسات السكانية.
    Vingt-deux pays ont officiellement adopté des politiques de population et d'autres sont en train de le faire. UN واعتمد 22 بلدا بصورة رسمية سياسات سكانية وهناك بلدان أخرى في طريقها إلى اعتماد سياسات.
    Notant que le rapport fait référence à un comité qui a pour mandat de conseiller le Gouvernement en matière de politiques de population et d'égalité des sexes, elle aimerait connaître l'articulation entre ce comité et le mécanisme institutionnel d'émancipation des femmes. UN وتساءلت، ملاحظة أن التقرير يشير إلى لجنة تقدم المشورة إلى الحكومة بشأن السياسات الديمغرافية والمسائل الجنسانية، عن العلاقة بين تلك اللجنة والآلية الوطنية المراعية للشؤون الجنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more