Responsable de l'élaboration des politiques de réforme anticorruption; chargé du projet de loi sur la corruption, Ministère de la justice | UN | رئيس دائرة سياسات الإصلاح المتعلّق بالرشوة، مدير مشروع القانون المتعلّق بالرشوة، وزارة العدل |
L'expérience des trente dernières années avait montré que les politiques de réforme structurelle dans les pays en développement avaient renforcé la tendance à un accroissement des inégalités, lequel était devenu un trait emblématique de la mondialisation financière. | UN | وذُكر أن تجربة السنوات الثلاثين الماضية قد أوضحت أن سياسات الإصلاح الهيكلي في العالم النامي قد عززت الاتجاه نحو زيادة التفاوت الذي أصبح سمة من سمات العولمة التي يقودها القطاع المالي. |
L'Égypte et la Jordanie, grâce à des politiques de réforme économique et à des entrées d'aide étrangère, ont réduit le montant de leur dette extérieure. | UN | وقد خفّضت مصر والأردن ديونهما الخارجية من خلال سياسات الإصلاح الاقتصادي وتدفقات المساعدة الأجنبية. |
Effets des politiques de réforme économique et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme | UN | آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
Des experts ont fait observer que c'était une bonne chose que l'expert indépendant sur les effets des politiques de réforme économique de la dette extérieure élabore les principes directeurs étant donné que le mécanisme thématique avait un mandat plus spécifique et des méthodes de travail plus souples et pouvait donc continuer à définir des normes minimales. | UN | وأشار الخبراء إلى الفائدة التي يحققها الخبير المستقل المعني بسياسات الإصلاح الاقتصادي وبالديون الخارجية بالنسبة لصياغة المبادئ التوجيهية وذلك بالنظر إلى أن آلية الإجراءات الخاصة لها ولاية أكثر تحديدا وطرائق عمل متسمة بالمرونة ويمكن لها، بالتالي، أن تستمر في وضع معايير للحد الأدنى. |
62. Les politiques de réforme définies dans les stratégies de réduction de la pauvreté incluent généralement des réformes des secteurs de l'éducation et de la santé, c'est-à-dire dans des domaines essentiels pour réduire la pauvreté. | UN | 62- وعادة ما تشمل سياسة الإصلاح المبينة في استراتيجيات الحد من الفقر الإصلاحات المطلوب إدخالها على قطاعي التعليم والصحة باعتبار هذين المجالين أساسيين في سياق المساعي الرامية إلى الحد من الفقر. |
Effets des politiques de réforme économique et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme: projet de résolution | UN | آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان: مشروع قرار |
Effets des politiques de réforme économique et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme | UN | آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
Effets des politiques de réforme économique et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme | UN | آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والدين الخارجي على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
Décisions Effets des politiques de réforme économique et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme | UN | آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
Nous continuons d'appliquer nos politiques de réforme du secteur du diamant, notamment en mettant en place des mécanismes de contrôle interne plus efficaces. | UN | ونحن ماضون في تنفيذ سياسات الإصلاح المتعلقة بالماس، بما في ذلك آلية المراقبة الداخلية الفعالة. |
Effets des politiques de réforme économique et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme, en particulier | UN | آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
Effets des politiques de réforme économique et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme | UN | آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
L'expérience des trente dernières années avait montré que les politiques de réforme structurelle dans les pays en développement avaient renforcé la tendance à un accroissement des inégalités, lequel était devenu un trait emblématique de la mondialisation financière. | UN | وذُكر أن تجربة السنوات الثلاثين الماضية قد أوضحت أن سياسات الإصلاح الهيكلي في العالم النامي قد عززت الاتجاه نحو زيادة التفاوت الذي أصبح سمة من سمات العولمة التي يقودها القطاع المالي. |
Effets des politiques de réforme économique et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme | UN | آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
Effets des politiques de réforme économique et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme: projet de décision | UN | آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية، على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان: مشروع مقرر |
Rapport présenté par M. Bernards Mudho, expert indépendant sur les effets des politiques de réforme économique et de la dette extérieure | UN | تقرير الخبير المستقل المعني بآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية |
Dans sa deuxième partie, le rapport considère les politiques de réforme communément préconisées par les institutions multilatérales et souvent utilisées dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | ويحدد التقرير في جزئه الثاني بعض سياسات الإصلاح الموَحَّدة التي تروج لها المؤسسات المتعددة الأطراف والتي كثيراً ما تُستعمَل ضمن استراتيجيات الحد من الفقر. |
Effets des politiques de réforme économique et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme | UN | آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
En ce qui concerne les politiques de réforme commerciale, le rapport préconise des évaluations judicieuses de leur impact économique et social, avec une élaboration et une progressivité appropriées des mesures de réforme, des périodes de transition adéquates, une exclusion équilibrée des produits stratégiques de la libéralisation et des clauses de sauvegarde tenant compte de la dimension droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بسياسات الإصلاح التجاري، يدعو التقرير إلى إجراء عمليات تقييم سليمة لأثرها الاقتصادي والاجتماعي، تتيح وضع خطوات الإصلاح وبرمجتها بشكل دقيق، بما في ذلك توقع فترات انتقالية ملائمة، والاستثناء المتوازن لمنتجات استراتيجية من عملية التحرير، فضلاً عن تطبيق شروط وقائية من وحي حقوق الإنسان. |
Conscient que la communauté internationale se préoccupe de la transparence en matière économique et financière, le Premier Ministre Aristides Gomes a maintenu à son poste le ministre chargé de l'économie dans l'ancien gouvernement et s'est engagé à poursuivre les politiques de réforme économique et financière appliquées par le gouvernement sortant, qui ont fait l'objet d'une évaluation positive des donateurs. | UN | ووعيا منه بقلق المجتمع الدولي إزاء الشفافية الاقتصادية والمالية، احتفظ رئيس الوزراء أريستيدس غوميز بالوزير المسؤول عن الاقتصاد من الحكومة السابقة وتعهد بمواصلة سياسة الإصلاح المالي والاقتصادي التي بدأتها الحكومة التي أُقيلت، وهي السياسات التي حظيت بتقييم إيجابي من المانحين. |
Il est essentiel que les politiques de réforme économique soient conçues dans l'optique de leur mise en oeuvre et de leur gestion par les institutions et les fonctionnaires disponibles. | UN | إذا كان من الجوهري وضع سياسات إصلاح اقتصادي ينفذها ويديرها الموارد المتوافرة من الموظفين أو المؤسسات. |
Cela vaut tout autant pour un processus d'élaboration de politiques de réforme économique axé sur le respect des droits. | UN | وهذا الأمر ينطبق بنفس القدر على عملية وضع سياسات للإصلاح الاقتصادي تستند إلى الحقوق. |
Les derniers conseils en date ont porté sur des questions sociales et des politiques de réforme agraire | UN | وأسدت المشورة مؤخرا بشأن مسائل اجتماعية وسياسات الإصلاح الزراعي. |