"politiques des pays" - Translation from French to Arabic

    • سياسات البلدان
        
    • السياسية في البلدان
        
    • السياسات في البلدان
        
    • السياسية للبلدان
        
    • السياسات العامة في البلدان
        
    • بسياسات البلدان
        
    • سياسات بلدان
        
    • السياسي في البلدان
        
    • سياسة البلدان
        
    • السياسية من البلدان
        
    • السياسيين المعينين من البلدان
        
    • السياسات العامة للبلدان
        
    • لسياسات البلدان
        
    • سياسات البلد
        
    • السياسات التي تتبعها البلدان
        
    Cela ne concerne pas uniquement les politiques des pays d'implantation mais également celles des pays d'origine. UN وهذا ما ينطبق، لا على سياسات البلدان المضيفة فحسب، بل على سياسات بلدان الموطن اﻷصلي أيضا.
    Quelques participants ont commenté les politiques des pays et organismes donateurs. UN وعلق عدد من المشاركين على سياسات البلدان والمنظمات المانحة.
    Aussi longtemps que la situation politique dans de nombreux pays africains demeurera instable et incertaine, la confiance des investisseurs locaux dans les politiques économiques et les orientations politiques des pays africains sera compromise. UN وما دام المناخ السياسي في العديد من البلدان الافريقية غير مستقر وغير مؤكد فإن ثقة المستثمرين المحليين في السياسات الاقتصادية والاتجاهات السياسية في البلدان الافريقية ستضعف.
    Les cas d'intégration réussie dans des CVM pouvaient être riches d'enseignements pour l'élaboration des politiques des pays en développement. UN وأحيط علماً بأن تجارب البلدان التي تكلل اندماجها في سلاسل القيمة العالمية بالنجاح قد توفر توجيهات مهمة لعملية وضع السياسات في البلدان النامية.
    À cette fin, nous ferons réflexion sur les expériences politiques des pays voisins placés dans des conditions similaires. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن نمعن النظر في التجارب السياسية للبلدان المجاورة ذات وضع مماثل لوضعنا.
    Par exemple, les politiques des pays développés continuent de favoriser l'admission de travailleurs qualifiés plutôt que des travailleurs peu qualifiés. UN مثلا، السياسات العامة في البلدان المتقدمة النمو تواصل إعطاء الأفضلية للعمال المهرة بدلا من العمال ذوي المهارات المتدنية.
    L'agriculture est également le secteur le plus touché par les politiques des pays développés. UN والزراعة هي أيضا القطاع الأكثر تأثرا بسياسات البلدان المتقدمة النمو.
    Au cours des réunions, les participants ont souligné que les politiques des pays développés devaient être plus conformes aux objectifs de développement. UN وقد أكّدت الاجتماعات أنه يتعيَّن على سياسات البلدان المتقدّمة النمو أن تكون متَّسقة مع الأهداف الإنمائية.
    Or, le protectionnisme commercial est resté profondément ancré dans les politiques des pays développés, réduisant les possibilités offertes aux pays en développement d'accroître leurs échanges. UN بيد أن الحمائية التجارية تظل جزءا لا يتجزأ من سياسات البلدان المتقدمة النمو مما يجعل من الصعب بالنسبة للبلدان النامية زيادة تجارتها.
    L'accent est mis en particulier sur la nécessité d'une plus grande cohérence dans les politiques des pays développés à l'égard de l'aide, du commerce et de la dette. UN وأولي اهتمام خاص للحاجة إلى التساوق في سياسات البلدان المتقدمة النمو المتعلقة بتقديم المعونة والتجارة والديون.
    Or, le protectionnisme commercial est resté profondément ancré dans les politiques des pays développés, réduisant les possibilités offertes aux pays en développement d'accroître leurs échanges. UN بيد أن الحمائية التجارية تظل جزءا لا يتجزأ من سياسات البلدان المتقدمة النمو مما يجعل من الصعب بالنسبة للبلدان النامية زيادة تجارتها.
    Le FMI doit non seulement assurer sa fonction de surveillance des pays en développement, mais également surveiller plus étroitement les politiques des pays développés. UN ومع الاستمرار في الإشراف على البلدان النامية، يجب أن يرصد صندوق النقد الدولي أيضاً عن كثب سياسات البلدان متقدمة النمو.
    Le calcul est bien entendu tout à fait différent pour les élites politiques des pays en développement. UN أما بالنسبة للنخب السياسية في البلدان النامية، فإن الحسابات تختلف اختلافاً تاماً بطبيعة الحال.
    Par ailleurs, il importe de rationaliser le traitement de la dette par des progrès au niveau des décisions politiques des pays créanciers et débiteurs. UN كما أن من المهم تبسيط أسلوب التصدي لمشكلة الديون عن طريق إحراز تقدم على الجبهة السياسية في البلدان الدائنة والبلدان المدينة.
    Le secteur privé devrait en principe être une source de financement nettement plus importante que le secteur public, d'où la nécessité de s'assurer que les politiques des pays développés et des pays en développement favorisent de tels flux financiers. UN ومن المتوقع أن يكون القطاع الخاص مصدراً للتمويل أكبر كثيراً من القطاع العام، ولذلك فمن الضروري أن تشجع السياسات في البلدان المتقدمة والنامية على السواء تدفق مثل هذا التمويل.
    Plusieurs participants ont souligné que la marge de manoeuvre dans le choix des politiques des pays en développement et en transition est limitée par les conditionnalités imposées par les donateurs multilatéraux et bilatéraux. UN وأكد عدة مشاركين أن وضع السياسات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مقيد بشروط تفرضها الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية.
    Cette absence de progrès s'explique avant tout par les réticences politiques des pays développés et par leur volonté de maintenir des relations économiques internationales inéquitables. UN ويرجع انعدام التقدم أساسا الى فتور اﻹرادة السياسية للبلدان المتقدمة النمو واصرارها على المحافظة على علاقات اقتصادية دولية غير متكافئة.
    Ces instruments ont permis au Fonds de pouvoir peser davantage sur les politiques des pays à faible revenu. UN وتؤدي هذه الأدوات إلى زيادة نفوذ الصندوق على صعيد السياسات العامة في البلدان المنخفضة الدخل.
    D'aucuns font valoir que les migrations de retour sont souvent freinées par les politiques des pays d'émigration qui rendent difficiles les allers et retours fréquents. UN وهناك من يحاج بالفعل بأن هذه العودة كثيرا ما تكون مقيدة بسياسات البلدان التي يقصدها المهاجرون والتي تجعل عودتهم المتكررة إلى بلدانهم أمرا صعبا.
    La place des femmes et des hommes durant le processus migratoire est déterminée par les politiques des pays d'origine et des pays d'accueil. UN وتشكل سياسات بلدان المنشأ وبلدان الاستقبال وضع النساء والرجال أثناء عملية الهجرة.
    Ceci étant dit, les membres de l’OPEC tout comme les décisionnaires politiques des pays consommateurs de pétrole ne devraient pas oublier que rien ne vient à bout des prix élevés que des prix élevés. News-Commentary ورغم ذلك فيتعين على أعضاء منظمة الأوبك وصناع القرار السياسي في البلدان المستهلكة للنفط إلا ينسوا أن لا شيء يعالج الأسعار المرتفعة مثل الأسعار المرتفعة.
    - Examiner les politiques des pays en développement producteurs de tabac (notamment les possibilités de diversification) UN - استعراض سياسة البلدان النامية المنتجة للتبغ (بما في ذلك خيارات التنويع).
    Ils ont souscrit au rapport, en soulignant que celuici aiderait les décideurs politiques des pays en développement à prendre les décisions nécessaires pour promouvoir la réalisation des objectifs de développement durable. UN وأعرب هؤلاء الممثلون عن تأييدهم لما ورد في التقرير، مشددين على أن من شأنه أن يساعد المسؤولين عن صنع القرارات السياسية من البلدان النامية على اتخاذ القرارات الضرورية لتعزيز تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    3. Le Comité directeur, composé des directeurs politiques des pays fournissant des contingents et du Commandant de l'opération, continue de suivre la situation d'ensemble sur le terrain et de vérifier que les activités de la force sont pleinement conformes à la mission que lui a confiée le Conseil de sécurité. UN ٣ - إن اللجنة التوجيهية المؤلفة من المديرين السياسيين المعينين من البلدان المساهمة بقوات وقائد العملية، تواصل متابعة الحالة العامة على أرض الواقع، فضلا عن امتثال أنشطة البعثة التام للولاية المصادرة عن مجلس اﻷمن.
    Il faut noter toutefois que, pour la plupart des pays à faible revenu, ces prêts ne risquent guère de les entraîner vers un endettement non assumable, car il s'agit de prêts à des conditions favorables et adaptées aux politiques des pays bénéficiaires. UN ومع ذلك، فإن هذه القروض تنطوي بالنسبة لمعظم البلدان المنخفضة الدخل على مخاطر قليلة بجعل الدين غير قابل للتحمل، ذلك أنها تمنح بشروط مُيسّرة تتماشى مع السياسات العامة للبلدان المستفيدة من البرامج.
    Il s'agissait notamment de la reconnaissance du droit d'accès des populations à l'eau, de la nécessité d'éliminer la pauvreté, de la souveraineté des pays sur leurs ressources en eau, de la situation et des priorités nationales définissant les politiques des pays en ce qui concerne l'eau. UN ومن هذه الجوانب الاعتراف بحق الشعوب في الحصول على المياه، وضرورة القضاء على الفقر، وسيادة البلدان على المياه، والظروف والأولويات الوطنية لسياسات البلدان فيما يتعلق بالمياه.
    Plutôt que d'accepter un tel objectif, il nous paraît plus important de concentrer nos efforts sur l'efficacité et la qualité de l'aide ainsi que sur les politiques des pays bénéficiaires. UN وبدلا من قبول مثل هذا الهدف فإننا نعتقد أن اﻷهم هو تركيز الجهود على فعالية ونوعية المعونة وعلى سياسات البلد المتلقي لها.
    Ce qui n’est pas toujours aussi bien compris est la mesure dans laquelle les politiques des pays industriels concernant, par exemple, les subventions agricoles ont tendance à fausser l’allocation des ressources et à réduire la capacité des pays pauvres à s’assurer le nécessaire pour l’élimination de la pauvreté et la protection sociale. UN ولكن من غير المفهوم بنفس القدر المدى الذي تحرف فيه السياسات التي تتبعها البلدان الصناعية غالبا فيما يتعلق باﻹعانات الزراعية مثلا المخصصات من الموارد وإضعاف قدرة البلدان الفقيرة على إيجاد الموارد للحد من الفقر وحماية المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more