"politiques devrait" - Translation from French to Arabic

    • السياسية أن
        
    • السياسية ينبغي أن
        
    • السياسات ينبغي أن
        
    Le renforcement du Département des affaires politiques devrait faciliter la prévention des conflits. UN ومن شأن تعزيز إدارة الشؤون السياسية أن يساعد على تعزيز القدرة على منع نشوب النزاعات.
    Le Département des affaires politiques devrait organiser davantage d'exposés interactifs présentés par les chefs des missions politiques spéciales, afin que les États Membres puissent poser des questions et faire des suggestions. UN كما ينبغي على إدارة الشؤون السياسية أن تنظم مزيداً من جلسات الإحاطة التفاعلية مع رؤساء البعثات السياسية الخاصة، بحيث يمكن للدول الأعضاء أن تطرح الأسئلة وأن تقدم الاقتراحات.
    Recommandation 4 : au vu des résultats de l'étude visée dans la recommandation 3, le Département des affaires politiques devrait, en consultation avec les envoyés, renforcer les systèmes de gestion et d'appui afin d'en améliorer l'uniformité et la cohérence UN التوصية 4: استنادا إلى نتائج الاستعراض الوارد في التوصية 3، ينبغي لإدارة الشؤون السياسية أن تقوم، بالتشاور مع المبعوثين، بتعزيز نظامي الإدارة والدعم الحاليين لجعلهما أكثر اتساقا وتماسكا.
    Le Département des affaires politiques devrait ainsi constituer une entité de premier plan pour l'appui aux bons offices du Secrétaire général, en s'appuyant pour cela exclusivement sur des informations impartiales recueillies sur le terrain et vérifiées par des sources crédibles. UN لذلك فإن إدارة الشؤون السياسية ينبغي أن تكون هيكلا بارزا لدعم المساعي الحميدة للأمين العام، بالاستناد فقط إلى معلومات محايدة تستقى من الميدان وتتحقق من صحتها مصادر موثوق بها.
    Nous sommes également convaincus, de par notre expérience directe, que l'un des objectifs prioritaires de ces politiques devrait être la décentralisation des stratégies d'intervention grâce au renforcement des capacités de gestion institutionnelle des catastrophes aux niveaux local, national et sous-régional. UN ونحن على اقتناع كذلك، من خلال تجربتنا المباشرة، بأن أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية لهذه السياسات ينبغي أن يكون إلغاء المركزية في استراتيجيات الاستجابة من خلال تعزيز القدرات المؤسسية ﻹدارة الكوارث على الصعد المحلية والوطنية ودون الاقليمية.
    La prise en compte de considérations politiques devrait déboucher sur un allégement significatif pour les pays africains où la dette, y compris intérieure, représentait un énorme fardeau. UN وينبغي للاعتبارات السياسية أن تفضي إلى تخفيف الديون، بما فيها الديون المحلية، للاقتصادات الأفريقية المثقلة بأعباء هائلة، تخفيفاً مجدياً.
    Recommandation 4 : Le Département des affaires politiques devrait créer des mécanismes appropriés pour renforcer de façon générale l'administration, la coordination et le contrôle des missions politiques spéciales. UN التوصية 4: يتعين على إدارة الشؤون السياسية أن تضع آليات مناسبة من أجل اضطلاع إدارة الشؤون السياسية بإدارة وتنسيق البعثات السياسية الخاصة وممارسة الرقابة عليها بوجه عام.
    b) le Département des affaires politiques devrait faire des efforts soutenus pour augmenter le nombre de femmes dans les groupes d'experts UN (ب) ينبغي لإدارة الشؤون السياسية أن تبذل جهدا دؤوبا لزيادة عدد النساء في أفرقة الخبراء.
    b) Le Département des affaires politiques devrait faire des efforts soutenus pour augmenter le nombre de femmes dans les groupes d'experts. UN (ب) ينبغي لإدارة الشؤون السياسية أن تبذل جهدا دؤوبا لزيادة عدد النساء في أفرقة الخبراء
    :: Le Département des affaires politiques devrait créer des mécanismes appropriés pour renforcer de façon générale l'administration du Département, ainsi que la coordination et le contrôle des missions politiques spéciales. UN :: ينبغي لإدارة الشؤون السياسية أن تضع آليات مناسبة لإدارة البعثات السياسية الخاصة وتنسيقها والإشراف عليها عموما - تم تنفيذ هذه التوصية.
    La planification stratégique des missions est insuffisante, et le Département des affaires politiques devrait définir le rôle de ces missions dans les efforts de consolidation de la paix et de prévention des conflits déployés par l'ONU et mieux coordonner les activités des missions politiques spéciales en général avec celles des autres intervenants concernés dans le système des Nations Unies. UN والتخطيط الاستراتيجي فيما يتعلق بالبعثات غير كاف، ويتعين على إدارة الشؤون السياسية أن تحدد دور البعثات في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لبناء السلام ولمنع نشوب النزاعات، وأن تحسّن تنسيق أنشطة البعثات السياسية الخاصة ككل مع أنشطة العناصر الفاعلة الأخرى ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Le Département des affaires politiques devrait créer des mécanismes appropriés pour renforcer de façon générale l'administration, la coordination et le contrôle des missions politiques spéciales. UN 58 - يتعين على إدارة الشؤون السياسية أن تضع آلية مناسبة من أجل اضطلاع إدارة الشؤون السياسية بإدارة وتنسيق البعثات السياسية الخاصة وممارسة الرقابة عليها بوجه عام.
    Au vu des résultats de l'étude visée dans la recommandation 3, le Département des affaires politiques devrait, en consultation avec les envoyés, renforcer les systèmes de gestion et d'appui afin d'en améliorer l'uniformité et la cohérence. UN 59 - بناء على نتائج الاستعراض المشار إليه في التوصية 3، ينبغي لإدارة الشؤون السياسية أن تقوم، بالتشاور مع المبعوثين، بتعزيز نظامي الإدارة والدعم الحاليين لجعلهما أكثر اتساقا وتماسكا.
    b) Le Département des affaires politiques devrait faire des efforts soutenus pour augmenter le nombre de femmes dans les groupes d'experts. UN (ب) ينبغي لإدارة الشؤون السياسية أن تبذل جهدا دؤوبا لزيادة عدد النساء في أفرقة الخبراء.
    En consultation avec le Département des opérations de maintien de la paix et le Groupe des Nations Unies pour le développement, le Département des affaires politiques devrait étudier les moyens de resserrer la coordination entre groupes d'experts, envoyés, missions de maintien de la paix et équipes de pays, afin de donner davantage de vigueur à l'action des Nations Unies sur le terrain. UN 60 - ينبغي لإدارة الشؤون السياسية أن تنظر، بالتشاور مع إدارة عمليات حفظ السلام ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، في كيفية تعزيز التنسيق بين أفرقة الخبراء والمبعوثين وبعثات حفظ السلام والأفرقة القطرية من أجل تعزيز عمل الأمم المتحدة في الميدان.
    Le Département des affaires politiques devrait demander au Département de la gestion de revoir la présentation actuelle du budget en classant par catégorie les entités financées au titre du chapitre 3B, afin que le département chef de file de chaque opération apparaisse clairement (AP2006/560/01/06). UN 67 - ينبغي لإدارة الشؤون السياسية أن تطلب إلى إدارة الشؤون الإدارية تنقيح عرض الميزانية الحالي عن طريق تصنيف الوحدات الممولة في إطار الباب 3 باء كي تُبيّن بوضوح مسؤولية الإدارة الرائدة عن كل عملية (AP2006/560/01/06).
    Le Département des affaires politiques devrait charger officiellement un groupe de travail d'examiner les demandes de crédit, qui serait composé des représentants de son Secrétaire général adjoint, de ses divisions régionales et de son service administratif (AP2006/560/01/08). UN 71 - ينبغي لإدارة الشؤون السياسية أن تنشئ فريقا عاملا رسميا لاستعراض الميزانية، يتألف من ممثلين عن وكيل الأمين العام والشُعب الإقليمية والمكتب التنفيذي للإدارة (AP2006/560/01/08).
    Le Département des affaires politiques devrait demander, dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009, des crédits pour la nomination d'un spécialiste des questions budgétaires au poste de coordonnateur du contrôle et du suivi des budgets des missions politiques spéciales (AP2006/560/01/09). UN 73 - ينبغي لإدارة الشؤون السياسية أن تطلب الموارد في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 لتعيين موظف ذي خبرة في شؤون الميزانية ليكون جهة التنسيق على نطاق الإدارة للإشراف على ميزانيات البعثات السياسية الخاصة ورصدها (AP2006/560/01/09).
    5. En ce qui concerne le sous-programme 1.2, le Département des affaires politiques devrait rationaliser la compilation des documents d'information, notamment en resserrant sa coordination avec les autres départements et en utilisant Internet. UN ٥ - ومضى يقول، فيما يتعلق بالبرنامج الفرعي ١-٢ إن إدارة الشؤون السياسية ينبغي أن تعمل على ترشيد تجميع المواد اﻷساسية بما في ذلك عن طريق التنسيق مع اﻹدارات اﻷخرى وعن طريق شبكة الانترنيت.
    Rappelant que le Secrétaire général a mis en évidence les interrelations entre paix, sécurité et développement, l'orateur dit que le renforcement envisagé du Département des affaires politiques devrait s'inscrire dans le cadre d'une réforme générale portant également sur les activités de développement de l'Organisation. UN واستشهد بما أشار إليه الأمين العام من أن السلام والأمن والتنمية يعزز بعضها بعضا، فقال إن تعزيز إدارة الشؤون السياسية ينبغي أن ينظر إليه باعتباره جزءاً من جهد الإصلاح الشامل الذي يتضمن الأنشطة الإنمائية للمنظمة.
    Le BSCI est conscient du fait qu'une étude exhaustive du programme Affaires politiques devrait comprendre une évaluation complète des relations entre le Département et le Département des opérations de maintien de la paix, ainsi que des conseils que le Département fournit au Secrétaire général sur les aspects politiques des relations entre l'Organisation des Nations Unies et les États Membres. UN ويقر المكتب أيضا بأن أي استعراض شامل للشؤون السياسية ينبغي أن يتضمن تقييما كاملا لعلاقة الإدارة مع إدارة عمليات حفظ السلام، وأن يقدم المشورة إلى الأمين العام بشأن الجوانب السياسية لعلاقات الأمم المتحدة مع الدول الأعضاء.
    Or, même si dans nombre de pays une couche de la société s'est ralliée aux politiques de libéralisation commerciale et en a bénéficié, l'active opposition de centaines de milliers de personnes qui ont eu à souffrir de ces politiques devrait inciter à la modestie, à la prudence et à une introspection attentive. UN ولئن كان صحيحا أن شريحة من المجتمع في العديد من البلدان قد اعتمدت سياسات تحرير التجارة واستفادت منها، إلا أن المعارضة النشطة التي يمارسها مئات الآلاف من الناس العاديين الذين تأثروا تأثرا سلبيا بهذه السياسات ينبغي أن تدفع إلى التحلي ببعض التواضع والحذر وكثير من مراجعة النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more