Ils devraient également abolir les politiques discriminatoires en matière de recrutement des jeunes. | UN | وينبغي أن تلغي أيضا السياسات التمييزية المعرقِلة لتوظيف الشباب. |
Le Vanuatu s'oppose aux politiques discriminatoires et législatives qui exposent notre vulnérabilité à un environnement mondial sujet à des fluctuations. | UN | وتعارض فانواتو السياسات التمييزية والتشريعات التي تعرِّض جوانب ضعفنا لبيئة عالمية شديدة التقلب. |
Une nouvelle réduction des tarifs douaniers et des autres obstacles au commerce et l’abandon des politiques discriminatoires et protectionnistes sont donc d’une importance décisive. | UN | ولهذا السبب يكتسب تخفيض الرسوم الجمركية وغيرها من عوائق التجارة مرة أخرى، والتخلي عن السياسات التمييزية والحمائية أهمية قصوى. |
Les jeunes filles ont en particulier à faire face sur le marché du travail à des politiques discriminatoires, à des obstacles structurels et à des préjugés culturels; | UN | وتواجه الشابات بوجه خاص سياسات تمييزية وحواجز هيكلية وتحيزات ثقافية في سوق العمل؛ |
Au Moyen-Orient, on a assisté à une augmentation fulgurante des politiques discriminatoires. | UN | 60 - كما حدث ارتفاع جذري في سياسات التمييز العنصري في الشرق الأوسط. |
31. Le Groupe spécial a pris note du lancement du programme pour la reconstruction et le développement qui prévoyait une restructuration totale du système éducatif en vue d'éliminer les politiques discriminatoires héritées de l'apartheid. | UN | ٣١ - وأردف يقول إن الفريق العامل قد أحاط علما ببدء برنامج التعمير والتنمية الذي ينص على إعادة هيكلة كلية للنظام التعليمي بغية إزالة السياسات التمييزية الموروثة عن الفصل العنصري. |
Il faut par conséquent faire davantage d'efforts pour encourager et amener les Etats à abandonner des politiques discriminatoires et coercitives et à intégrer la protection dans leur législation et leur pratique. | UN | ولذلك ينبغي بذل ما هو أكثر من ذلك من جهود لتشجيع وتوجيه الدول لتتخلى عن السياسات التمييزية والقهرية وإرشادها في تنفيذ تشريع الحماية وممارستها. |
À sa séance du 7 avril 2000 sur la situation en Afghanistan, le Conseil s'est penché sur les politiques discriminatoires à l'égard des femmes afghanes, en particulier dans les zones sous contrôle des Taliban. | UN | وفي جلسته المعقودة في 7 نيسان/أبريل 2000، بشأن الحالة في أفغانستان، انصب اهتمام المجلس على السياسات التمييزية المتبعة ضد المرأة الأفغانية، ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها حركة طالبان. |
Les politiques discriminatoires interdisant les bancs des établissements d'enseignement de tout niveau aux élèves de sexe féminin et empêchant les enseignantes d'exercer leur profession n'ont fait qu'aggraver la situation des femmes et des fillettes. | UN | وقد تفاقمت حالة المرأة والفتاة أكثر بسبب السياسات التمييزية التي تمنع الإناث من الالتحاق بأي من مراحل التعليم وتحظر على المرأة العمل كمدرسة. |
La suppression des politiques discriminatoires permettra aux migrants d'obtenir l'égalité et l'équité des droits et, de ce fait, d'avoir accès à des services complets en matière de santé sexuelle et procréative. | UN | وسيترتب على إزالة السياسات التمييزية تمكين المهاجرين من الحصول على الحقوق بعدالة وعلى قدم المساواة، وينبغي أن يكون منها توافر إمكانية الحصول على الخدمات الشاملة للصحة الجنسية والإنجابية. |
L'objet du commerce peut circuler en toute liberté, mais pas l'être humain. Quelles sont là ces politiques discriminatoires? | UN | فهل ستوزع السلع بحرية في جميع أرجاء العالم ولكن ليس البشر؟ ما هذا النوع من السياسات التمييزية لدينا؟ يجب أن تتلاشى جدران الخزي. |
La poursuite de politiques discriminatoires et le non-respect des intérêts des États en matière de sécurité sapent gravement, à l'échelle internationale, l'autorité morale qui doit sous-tendre des stratégies équitables de promotion des objectifs de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | واتباع السياسات التمييزية وتجاهل المصالح الأمنية للدول يقوضان بشكل خطير السلطة المعنوية التي يجب أن تؤكد النُهُج العادلة لتعزيز هدفي نزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد العالمي. |
Souvent, c'étaient des politiques discriminatoires à l'égard, par exemple, de certains groupes ethniques, religieux ou de minorités ou à l'égard des femmes, qui avaient conduit à l'apatridie. | UN | وغالبا ما تُعزى حالات انعدام الجنسية إلى السياسات التمييزية تجاه بعض الفئات مثل المجموعات الإثنية أو الدينية أو الأقليات أو النساء. |
La deuxième raison du blocage de la Conférence tient à la poursuite des politiques discriminatoires menées par certains États dans le domaine de la collaboration nucléaire, en violation flagrante du régime de non-prolifération et de leurs propres engagements et au détriment de la sécurité des États visés. | UN | ويتمثل السبب الثاني لحالة الجمود في استمرار السياسات التمييزية التي تنتهجها بعض الدول في مجال التعاون النووي، وهو ما يتنافى بشكل صارخ مع النظام الدولي لعدم الانتشار ومع التزاماتها الدولية، وذلك على حساب المصالح الأمنية للدول المتضررة. |
La persistance dans le champ du commerce international de politiques discriminatoires et inéquitables doit figurer sur cette liste des obstacles au développement, pour les nations les plus pauvres comme pour les pays à revenu intermédiaire, dont fait partie mon pays, la République argentine. | UN | إن الإصرار على السياسات التمييزية المجحفة في التجارة الدولية واحد من العوائق الكثيرة أمام التنمية، سواء للدول الأفقر أو البلدان المتوسطة الدخل، مثل بلدي، الأرجنتين. |
53. L'expert indépendant exhorte le Gouvernement à renoncer à ces politiques discriminatoires qui risquent de conduire à de graves affrontements entre les autorités et les partis politiques concernés. | UN | 53- ويناشد الخبير المستقل الحكومة أن تكف عن تطبيق هذه السياسات التمييزية لأنها يمكن أن تفضي إلى مواجهات خطيرة بينها وبين الأحزاب السياسية المتضررة. |
Elle a mentionné l'existence de politiques discriminatoires, comme l'existence de deux systèmes juridiques séparés, de deux infrastructures distinctes et d'une série de restrictions à la liberté de circulation qui ne s'appliquaient qu'aux seuls Palestiniens. | UN | وأشارت إلى السياسات التمييزية من قبيل وجود نظامين قانونيين منفصلين؛ وبنيتين تحتيتن منفصلتين؛ وسلسلة من القيود على الحركة لا تطبَّق إلا على الفلسطينيين. |
Cependant, ces pays appliquent des politiques discriminatoires qui constituent des violations des droits fondamentaux. | UN | غير أن تلك البلدان تطبق سياسات تمييزية تنتهك حقوق الإنسان. |
S'agissant de l'acquisition de la nationalité, des membres ont posé des questions au sujet des politiques discriminatoires qui seraient appliquées à l'encontre des personnes de religion musulmane ou d'origine serbe. | UN | وفيما يتعلق بمنح الجنسية، استفسر اﻷعضاء عن احتمال وجود سياسات تمييزية تضع عقبات في وجه الذين يدينون باﻹسلام أو ينحدرون من أصل صربي. |
Si ces membres ont choisi d'appuyer ces politiques discriminatoires, portant ainsi atteinte aux objectifs internationaux en matière de non-prolifération, pourquoi déplorent-ils aujourd'hui, avec tant de véhémence, l'absence de progrès au sein de la Conférence du désarmement? | UN | إذا كان هؤلاء الأعضاء قد اختاروا دعم سياسات التمييز وبالتالي تقويض أهداف عدم الانتشار الدولي، فلماذا يرفعون عقيرتهم تحسراً على عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح؟ |
B. Lois et politiques discriminatoires frappant les peuples autochtones dans leur relation à leurs terres | UN | باء - القوانين والسياسات التمييزية التي تمس الشعوب الأصلية فيما يتعلق بأراضيها |
Ceci suscite de graves préoccupations quant aux politiques discriminatoires suivies à l'égard des Palestiniens. | UN | ويُثير ذلك قلقاً خطيراً فيما يتعلق بالسياسات التمييزية تجاه الفلسطينيين. |
d) Encourage tous les États à prévenir et éliminer les politiques discriminatoires qui refusent aux enfants migrants l'accès à l'éducation; | UN | (د) يشجع جميع الدول على منع السياسات التميزية التي تحول دون وصول الأطفال المهاجرين إلى التعليم والقضاء عليها؛ |