"politiques doivent" - Translation from French to Arabic

    • السياسية أن
        
    • السياسات أن
        
    • السياسيين أن
        
    • السياسية يجب أن
        
    • السياسات لابد أن
        
    • السياسات تحتاج
        
    • السياسات يجب أن
        
    • السياسية ينبغي أن
        
    Les partis politiques doivent respecter la loi qui fait des propos racistes une infraction pénale. UN يجب على الأحزاب السياسية أن تحترم القانون الذي يعرّف الخطاب العنصري بصفته جريمة جنائية.
    Les partis politiques doivent compter au moins 50 % des femmes sur les listes présentées aux élections générales. UN والمطلوب من الأحزاب السياسية أن يرد في القوائم التي تقدمها للانتخابات العامة ما لا يقل عن 50 في المائة من النساء.
    Tous les partis politiques doivent s'engager à participer pacifiquement au processus électoral et à éviter les actes de provocation. UN وينبغي لجميع الأحزاب السياسية أن تتعهد بالمشاركة السلمية في العملية الانتخابية وتفادي الأعمال الاستفزازية.
    De telles politiques doivent être élaborées de façon transparente avec la participation des parties prenantes, et leur mise en œuvre doit être facile et prévisible. UN وينبغي لصوغ هذه السياسات أن يشمل مشاركة أصحاب المصلحة وأن يكون شفافاً وقابلاً للإنفاذ عملياً بشكل يمكن التنبؤ به.
    Les dirigeants politiques doivent soutenir l'industrie du recyclage et toutes les initiatives apparentées. UN ويجب على السياسات أن تقدِّم الدعم لصناعة إعادة التدوير، وما يرتبط بها من مبادرات.
    En ces temps difficiles, les responsables politiques doivent faire preuve d'initiative; il ne suffit plus de réagir. UN وينبغي للقادة السياسيين أن يبرهنوا على قيادتهم في هذه المرحلة الحرجة.
    Ces progrès politiques doivent s'accompagner de la croissance économique et du développement nécessaires à l'instauration d'une paix stable. UN إن هذه الفتوحات السياسية يجب أن تقترن بالنمو والتنمية الاقتصاديين من أجل بناء سلم مستقر.
    Tous les acteurs politiques doivent s'efforcer de mener des négociations constructives et utiles pour résoudre la crise. UN ويجب على جميع اﻷطراف الفاعلة السياسية أن تشرع في إجراء مفاوضات بناءة ومجدية تستهدف حل اﻷزمة.
    Les élites politiques doivent apprendre à adapter leurs programmes et leurs attitudes politiques à cette nouvelle donne. UN ويجب على النخب السياسية أن تتعلم كيفية تكييف برامجها ومواقفها السياسية مع الوضع الجديد.
    Les partis politiques doivent donc combattre de telles pratiques. UN ومن ثم، يجب على الأحزاب السياسية أن تقاوم تلك الممارسات.
    Les dirigeants politiques doivent donner à la fonction publique une mission cohérente et logique, qu'elle a des chances réelles d'accomplir. UN ويتعين على القيادة السياسية أن تسند إلى الخدمة العامة مهمة متسقة متماسكة ممكنة التحقيق واقعيا.
    Ces résultats montrent que les administrations et les partis politiques doivent redoubler d’efforts pour encourager et assurer la participation des femmes aux élections prochaines. UN وهذه النتائج تبين أنه ينبغي للحكومات ولﻷحزاب السياسية أن تكثف جهودها لتنشيط وكفالة مشاركة المرأة في الانتخابات المقبلة.
    En deuxième lieu, les autorités et les partis politiques doivent accepter les résultats des élections et respecter la volonté de l'électorat. UN وثانيا، يجب على السلطات واﻷحزاب السياسية أن تتقبل نتائج الانتخابات وتحترم أصوات الناخبين الشرعيين.
    Les décideurs politiques doivent être conscients de ces incidences afin de pouvoir faire valoir leur cause auprès de politiciens favorables aux politiques et aux programmes appropriés. UN ويتعين على واضعي السياسات أن يكونوا ملمين بتلك الآثار، بغية المشاركة مع السياسيين في الدعوة إلى استجابة السياسات والبرامج بصورة أفضل.
    Ces politiques doivent chercher à accroître le taux de croissance économique, tout en créant un maximum d’emplois. UN ومن الجدير بهذه السياسات أن تستهدف زيادة معدل النمو الاقتصادي، ولا سيما بطرق تؤدي إلى نمو العمالة إلى أقصى حد.
    Les responsables politiques doivent par conséquent essayer de faire en sorte que la croissance soit vertueuse, c’est-à-dire qu’elle soit non inflationniste et stable et qu’elle permette d’offrir des emplois et des prestations aux pauvres, en particulier aux femmes. UN ولذلك، يجب على صناع السياسات أن يسعوا إلى ضمان أن يكون النمو من النوع الصحيح؛ أي ألا يكون نموا مصحوبا بالتضخم، وأن يتسم بالاستقرار، وأن يخلق فرص العمل والكسب للفقراء، وبخاصة النساء.
    Les responsables politiques doivent donc toujours envisager et approfondir la solution du service public et évaluer tout projet de création de PPP au regard de cette solution dans le cadre d'un processus d'examen public. UN ولذلك يتعين على صانعي السياسات أن يرسموا ويفكروا دائماً في خيار القطاع العام، وأن يقيّموا دائماً أية مقترحات تقدمها الشراكات بين القطاعين العام والخاص مقابل خيار القطاع العام في أي عملية عامة.
    Les dirigeants politiques doivent œuvrer pour faire en sorte que nos sociétés soient plus ouvertes, plus bienveillantes, moins sélectives et moins enclines à juger. UN ويتعين على القادة السياسيين أن يعملوا لجعل مجتمعاتنا أكثر انفتاحا ورعاية وشمولية، وغير ميالة إلى الحكم على الآخرين.
    Les dirigeants politiques doivent soutenir l'élaboration d'un instrument juridique nouveau. UN وينبغي للزعماء السياسيين أن يدعموا إعداد صك قانوني جديد.
    Mais les acquis politiques doivent être renforcés par la réalisation d'avantages économiques. UN لكن المنجزات السياسية يجب أن يعززها تحقيق المنافع الاقتصادية.
    Parallèlement, cette approche signifie que les décideurs politiques doivent trouver des moyens de s'assurer que les investissements publics fournissent des rendements aux investisseurs privés. Heureusement, il y a des modèles existants, comme que ceux appliqués aux ports, aux routes et aux systèmes ferroviaires, ainsi que le système de redevances pour la propriété intellectuelle. News-Commentary ومن ناحية أخرى، يعني هذا النهج أن صناع السياسات لابد أن يعملوا على إيجاد السبل اللازمة لضمان أن الاستثمارات العامة تعود بالفائدة على المستثمرين من القطاع الخاص. ومن حسن الحظ، هناك نماذج قائمة، مثل تلك التي يتم تطبيقها على الموانئ، والطرق، وشبكات السكك الحديدية، فضلاً عن نظام المشاركة في الربح في مجال حقوق الملكية الفكرية.
    Ces politiques doivent cependant être adaptées aux conditions locales, l'accent étant mis sur l'application décentralisée grâce à la participation active des parties prenantes. UN إلا أن جميع هذه السياسات تحتاج إلى المواءمة وفق الظروف المحلية مع التركيز على تنفيذها اللامركزي الذي يقترن بمشاركة فعالة من أصحاب المصلحة.
    Inmujeres est parvenu à la conclusion que les politiques doivent être inclusives, et ne doivent pas se limiter à un seul organisme du gouvernement. UN وأدرك المعهد الوطني للمرأة أن السياسات يجب أن تكون شاملة لا قاصرة على وكالة حكومية واحدة.
    Premièrement, partageant l'inquiétude déjà exprimée au sujet du racisme et de l'antisémitisme, il considère que le Gouvernement et les forces politiques doivent s'engager dans la lutte contre le racisme en condamnant publiquement tous les actes et toutes les manifestations de violence d'inspiration raciste. UN فأولاً قال إنه يشارك في الشعور بالقلق الذي أُعرب عنه آنفاً فيما يتعلق بالعنصرية ومعاداة السامية، ويرى أن الحكومة والقوى السياسية ينبغي أن تُشرع في مكافحة العنصرية بالقيام علناً بإدانة اﻷفعال وكافة مظاهر العنف المتولد عن العنصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more