La République d'Estonie participe activement aux délibérations politiques et à l'élaboration de ces instruments juridiques au sein du Conseil des ministres. | UN | وتشارك جمهورية إستونيا بنشاط في المشاورات السياسية وفي إعداد هذه الصكوك القانونية في مجلس الوزراء. |
61. Présence des femmes dans les partis politiques et à la Knesset. | UN | 61- تمثيل النساء في الأحزاب السياسية وفي الكنيست. |
Après son retour à Djibouti, l’auteur a maintenu des contacts avec les opposants afars au Gouvernement et a participé à la préparation de manifestations politiques et à d’autres activités politiques. | UN | وقد أبقى صاحب البلاغ عقب عودته إلى جيبوتي على اتصالاته مع المعارضين العفاريين المناهضين للحكومة، وشارك في التخطيط لتسيير المظاهرات السياسية وفي غيرها من اﻷنشطة السياسية. |
:: Appui direct (concernant notamment le recrutement, les voyages et la gestion des contrats, les salaires, les indemnités, les demandes de remboursement et les droits à prestations) apporté à quelque 7 000 fonctionnaires recrutés sur le plan international servant dans 16 opérations de maintien de la paix, 16 missions politiques et à la Base de soutien logistique des Nations Unies (BSLB) | UN | :: تقديم الدعم المباشر (بما يشمل استقدام الموظفين، والسفر وإدارة العقود، والمرتبات، والبدلات، والمطالبات بالامتيازات، والاستحقاقات) إلى قرابة 000 7 موظف دولي في 16 بعثة لحفظ السلام و 16 بعثة سياسية وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات |
Ces institutions étaient considérées comme bien placées pour aider à formuler des politiques et à coordonner l'assistance financière aux États touchés. | UN | وذكر أن هذه المؤسسات في موقع يسمح لها بالمساعدة في وضع السياسات وفي تنسيق المساعدة المالية المقدمة الى الدول المتضررة. |
e) Élaborer des mécanismes et assurer une formation qui encouragent les femmes à participer au processus électoral, aux activités politiques et à la prise de décisions. | UN | )ﻫ( وضع آليات وتوفير تدريب يشجعان المرأة على المشاركة في العمليات الانتخابية واﻷنشطة السياسية والمجالات القيادية اﻷخرى. |
En outre, l’Union a continué d’encourager les contacts au niveau des partis politiques et à tous les niveaux de la société civile, contacts qui seraient particulièrement bienvenus et décisifs pour aider à combler le fossé actuel. | UN | وعلاوة على ذلك، يواصل الاتحاد البرلماني الدولي تأييده وتعزيزه ﻹجراء اتصالات على مستوى اﻷحزاب السياسية وعلى جميع مستويات المجتمع المدني بوصف ذلك عنصرا هاما في تخطي الثغرات القائمة. |
Il importe que la MINUK redouble d'efforts pour associer les institutions et dirigeants politiques locaux à l'élaboration d'objectifs et de stratégies politiques et à leur mise en oeuvre. | UN | ومن الضروري أن تبذل البعثة جهودا إضافية لإشراك المؤسسات المحلية والزعماء السياسيين في الصياغة الفعلية للأهداف والاستراتيجيات السياسية وفي تنفيذها. |
De plus, le Comité recommande que dans l'exécution du programme de voyages de la Mission, la priorité soit donnée aux voyages effectués en vue de consultations politiques et à l'intérieur de la zone de la Mission. | UN | وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بأنه عند تنفيذ برنامج السفر للبعثة يجب إيلاء الأولوية للسفر المتصل بالمشاورات السياسية وفي داخل المناطق الخاضعة للبعثة. |
Il faudrait un amendement constitutionnel pour modifier le système, ce qui entraînera une consultation du public ainsi que des débats au niveau des partis politiques et à d'autres niveaux. | UN | وسوف يلزم، في هذا الصدد، أن يُضطلع بتعديل للدستور من أجل تغيير النظام. ومن شأن هذا أن يتضمن إجراء مشاورات عامة والقيام بمناقشات لدى الأحزاب السياسية وفي الساحات الأخرى. |
La participation des femmes aux processus politiques et à la prise de décisions était attestée par leur représentation dans les structures parlementaires et les ministères (plus de 30 % des effectifs). | UN | ويشهد تمثيل المرأة في الهياكل البرلمانية وفي الوزارات بنسبة تفوق 30 في المائة على مشاركتها في العمليات السياسية وفي صنع القرار. |
La participation des femmes aux processus politiques et à la prise de décisions était attestée par leur représentation dans les structures parlementaires et les ministères (plus de 30 % des effectifs). | UN | ويشهد تمثيل المرأة في الهياكل البرلمانية وفي الوزارات بنسبة تفوق 30 في المائة على مشاركتها في العمليات السياسية وفي صنع القرار. |
Le débat portera sur le concept et la pratique d'autonomisation comme stratégies visant à extirper les personnes de leur situation de pauvreté; il s'agira d'examiner les opportunités et les obstacles à l'autonomisation par le biais de stratégies visant un accès accru aux services sociaux, à l'emploi, à la justice et aux ressources, ainsi qu'à une plus grande participation aux prises de décisions politiques et à la société en général. | UN | وسيركز على مفهوم وممارسة التمكين كاستراتيجية لانتشال الناس من الفقر؛ وسينظر في فرص وعوائق تمكين الفقراء من خلال استراتيجيات تهدف إلى تحسين فرص استفادتهم من الخدمات الاجتماعية، والعمل، والعدالة، والأصول، وكذلك من خلال تحسين المشاركة في صنع القرارات السياسية وفي المجتمع. |
Appui direct (concernant notamment le recrutement, les voyages et la gestion des contrats, les salaires, les indemnités, les demandes de remboursement et les droits à prestations) apporté à environ 7 000 fonctionnaires recrutés sur le plan international servant dans 16 opérations de maintien de la paix, 16 missions politiques et à la Base de soutien logistique des Nations Unies | UN | تقديم الدعم المباشر (بما في ذلك التوظيف، والسفر وإدارة العقود، والأجور والبدلات، ومطالبات الاستحقاقات، والمخصصات) لنحو 000 7 موظف دولي في 16 بعثة لحفظ السلام و 16 بعثة سياسية وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات |
Appui direct (concernant notamment le recrutement, les voyages et la gestion des contrats, les salaires, les indemnités, les demandes de remboursement et les droits à prestations) apporté à environ 8 000 fonctionnaires recrutés sur le plan international servant dans 18 opérations de maintien de la paix, 16 missions politiques et à la Base de soutien logistique des Nations Unies | UN | تقديم الدعم المباشر في مجال شؤون الموظفين (بما يشمل التوظيف، والسفر وإدارة العقود، والمرتبات، والبدلات، والمطالبات بالامتيازات، والاستحقاقات) إلى قرابة 000 8 موظف دولي في 18 بعثة حفظ سلام و 16 بعثة سياسية وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي |
:: Appui direct (concernant notamment le recrutement, les voyages et la gestion des contrats, les salaires, les indemnités, les demandes de remboursement et les droits à prestations) apporté à environ 8 000 fonctionnaires recrutés sur le plan international servant dans 18 opérations de maintien de la paix, 16 missions politiques et à la Base de soutien logistique des Nations Unies (BSLB) | UN | :: تقديم الدعم المباشر في شؤون الموظفين (بما يشمل التوظيف، والسفر وإدارة العقود، والمرتبات، والبدلات، والمطالبات بالامتيازات، والاستحقاقات) إلى قرابة 000 8 موظف دولي في 18 بعثة حفظ سلام و 16 بعثة سياسية وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي |
La participation des jeunes à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions est importante aussi du fait qu'elle peut aboutir à des approches novatrices et à de nouvelles solutions efficaces des problèmes des jeunes. | UN | وقال إن مشاركة الشباب في السياسات وفي اتخاذ القرارات لها أيضا أهميتها ﻷنها يمكن أن تؤدي إلى نهج جديدة وحلول عملية جديدة لمشاكل الشباب. |
La Banque aide les pays à intégrer les préoccupations relatives aux changements climatiques à la formulation de leurs politiques et à la planification de leurs investissements. | UN | واختتم بيانه قائلا إن البنك يقوم بمساعدة البلدان على إدماج الشواغل المتعلقة بالتغيرات المناخية في صياغة السياسات وفي التخطيط للاستثمارات. |
Le cadre des réglementations relatives à l'agriculture doit également être pris en considération, avec notamment l'encouragement des dirigeants des communautés locales dans les régions rurales et la participation de ces communautés à la formulation des politiques et à la prestation des services. | UN | ويجب أيضا الأخذ في الاعتبار للإطار التنظيمي اللازم للزراعة، بما في ذلك تشجيع قيادات المجتمعات المحلية في المناطق الريفية وإشراك هذه المجتمعات في وضع السياسات وفي توفير الخدمات. |
e) Élaborer des mécanismes et assurer une formation qui encouragent les femmes à participer au processus électoral, aux activités politiques et à la prise de décisions. | UN | )ﻫ( وضع آليات وتوفير تدريب يشجعان المرأة على المشاركة في العمليات الانتخابية واﻷنشطة السياسية والمجالات القيادية اﻷخرى. |
À l'invitation du Gouvernement nigérian, cinq dirigeants du RUF ont suivi à Abuja une formation à la gestion des partis politiques et à la pratique de la démocratie, dans le cadre d'un programme qui vise à transformer en parti politique le mouvement qu'est le RUF. | UN | وبدعوة من حكومة نيجيريا تلقى خمسة من مسؤولي حزب الجبهة تدريبا على كيفية إدارة الأحزاب السياسية وعلى الممارسات الديمقراطية في أبوجا وذلك كجزء من برنامج لمساعدة هذه الحركة في التحول إلى حزب سياسي. |
Il s'agit d'ordinaire d'unités qui assument les fonctions liées à la direction exécutive, à l'élaboration des politiques et à l'évaluation au sein de l'organisation, aux relations extérieures, à l'information et à l'administration. | UN | ويشمل هذا عادة الوحدات التي تقوم بمهام التوجيه التنفيذي، والسياسة التنظيمية والتقييم، والعلاقات الخارجية والإعلام والإدارة. |
< < 7. Encourager le Gouvernement libérien à remédier aux divisions politiques et à faire en sorte que le Gouvernement soit représentatif et sans exclusive. | UN | " 7 - تشجيع حكومة ليبريا على معالجة الانقسامات السياسية وكفالة وجود حكومة تمثيلية شاملة للجميع. |
4. Demande au Gouvernement du Myanmar d'autoriser les membres et les partisans de la Ligue nationale pour la démocratie à communiquer sans entraves avec la lauréate du prix Nobel de la paix, Aung San Suu Kyi, et d'autres dirigeants politiques et à les rencontrer ainsi que d'assurer leur sécurité physique; | UN | ٤ - تطلب إلى حكومة ميانمار أن تسمح ﻷعضاء ومؤيدي العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية بالاتصال بأونغ سان سو كي الحائزة لجائزة نوبل للسلام وغيرها من الزعماء السياسيين والوصول إليهم دون قيود وأن تحمي سلامتهم البدنية؛ |