"politiques et économiques et" - Translation from French to Arabic

    • السياسية والاقتصادية
        
    • السياسي والاقتصادي
        
    L'Iraq a prôné la justice dans les relations politiques et économiques et a affirmé la nécessité de respecter le droit international. UN ودعا العراق الى العدالة في العلاقات السياسية والاقتصادية وأكد ضرورة احترام القانون الدولي.
    Les indicateurs ci-après peuvent mesurer la participation des hommes et des femmes aux organes de décision politiques et économiques et son évolution. UN ويمكن أن تبين المؤشرات الواردة أدناه مستوى وتطور مشاركة المرأة والرجل في هيئات صنع القرارات السياسية والاقتصادية.
    La doctrine devrait prévoir au stade initial l'inclusion d'aspects politiques et économiques et ménager au commandement une certaine souplesse et initiative. UN وينص هذا المبدأ على إدراج الجوانب السياسية والاقتصادية منذ البداية والسماح للقادة بمساحة من المرونة والمبادرة.
    La stabilité interne et économique de l'Afghanistan ne saurait être isolée des tensions politiques et économiques et des luttes pour le pouvoir dans l'ensemble de la région. UN لا يمكن فصل الاستقرار الداخلي والاقتصادي في أفغانستان عن التوترات السياسية والاقتصادية وصراعات القوى في أنحاء المنطقة.
    Cet élargissement doit tenir compte des nouvelles réalités politiques et économiques et assurer une représentation géographique équitable, en reflétant l'augmentation du nombre des États Membres, notamment ceux issus du monde en développement. UN وينبغي لهذه الزيادة أن تأخذ في الاعتبار الواقع السياسي والاقتصادي الجديد وأن تكفل التمثيل الجغرافي العادل الذي يعبر عن زيادة العضوية العامة، لا سيما العضوية من العالم الثالث.
    Tous les pays devraient s'acquitter de leurs devoirs en vertu de la Charte et du droit international, respecter le droit des Etats Membres de choisir leurs propres systèmes politiques et économiques, et s'abstenir de s'ingérer dans les affaires intérieures des autres pays. UN يتعين على جميع البلدان أن تضطلع بواجباتها بموجب الميثاق والقانون الدولي، وأن تحترم حق الدول اﻷعضاء في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية الخاصة، وأن تمتنع عن التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    Le Kirghizistan, nouvel État indépendant d'Asie centrale, situé au carrefour de civilisations et religions universelles, est engagé dans l'accomplissement d'une tâche fondamentale pour nous : instaurer une société authentiquement démocratique, fondée sur les principes de libertés politiques et économiques et de respect des droits de l'homme. UN إن قيرغيزستان، وهي دولة مستقلة جديدة من دول آسيا الوسطى، وتقع في مفترق حضارات وأديان عالمية، تشارك حاليا في تنفيذ مهمة ذات أهمية فائقة بالنسبة لنا، ألا وهي بناء مجتمع ديمقراطي سليم يقوم على مبادئ الحرية السياسية والاقتصادية لكل مواطن، واحترام حقوق الانسان.
    Les corrélations entre les questions politiques et économiques et les politiques suivies UN 2 - الصلات القائمة بين القضايا السياسية والاقتصادية وبين السياسات العامة
    Le dialogue, ici, ne signifie pas le recours au langage diplomatique pour promouvoir ses propres intérêts politiques et économiques et pour vaincre l’ennemi ou, pour le dire autrement, la poursuite de la guerre par d’autres moyens. UN فالحوار هنا لا يعني اللجوء إلى اللغة الدبلوماسية لتحقيق المصالح السياسية والاقتصادية الذاتية والتغلب على العدو أو بعبارة أخرى، مواصلة الحرب بوسائل أخرى.
    En règle générale, la corruption va de pair avec les abus de pouvoir, les monopoles politiques et économiques et la criminalité organisée. UN ٣١- وكقاعدة، فان الفساد يسير جنبا الى جنب مع اساءة استعمال السلطة والاحتكارات السياسية والاقتصادية والجريمة المنظمة.
    Nous devons rectifier le déséquilibre qui est apparu entre les progrès réalisés sur le plan des libertés politiques et économiques et les progrès du développement durable. UN يجب علينا أن نصحح الاختلال الذي نشأ بين أوجه التقدم في خطة تحقيق الحريات السياسية والاقتصادية من ناحية، والتنمية المستدامة من ناحية أخرى.
    Nous sommes favorables à une réforme et à un élargissement du Conseil de sécurité qui tiennent compte du nombre accru des Membres de l'Organisation des Nations Unies, des nouvelles réalités politiques et économiques et veillent à une distribution géographique plus équitable. UN إننا نؤيد اﻹصلاح وزيادة عضوية مجلس اﻷمن التي تعكس الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة، وتأخذ في الحسبان الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة وتضمن توزيعا جغرافيا أكثر عدالة.
    À l'heure où la dégradation de la situation économique et sociale s'accentue en Afrique, il importe de se féliciter de cette Initiative spéciale qui tend à favoriser le partenariat entre les institutions politiques et économiques et les gouvernements africains. UN وفي وقت تتدهور فيه الحالة الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا باطراد، من المهم إعطاء التقدير الواجب لهذه المبادرة الخاصة التي تشجع المشاركة بين المؤسسات السياسية والاقتصادية والحكومات اﻷفريقية.
    Pour cette raison, nous appliquons systématiquement une politique de bon voisinage et de coopération avec ce pays, nous continuons d'appuyer, de nombreuses façons, ses efforts pour promouvoir les réformes politiques et économiques, et nous contribuons ainsi à l'établissement d'une société moderne et démocratique. UN وتعلـــق اليـــونان أهمية كبرى على علاقاتها مع ألبانيا، ولهذا السبب فإننا نتبع دائما سياسة قائمة على حسن الجوار والتعـــاون مع ذلك البلد ونواصل، بطرق عديـــدة دعمنــا لجهــودها مــن أجل تشجيع اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية وبالتالي اﻹسهام في إقامة مجتمع عصري وديمقراطي.
    Cette composition refléterait mieux les réalités politiques et économiques et permettrait notamment une meilleure représentation de l'Afrique, de l'Amérique latine et de l'Asie au sein du Conseil. UN ويجــب أن يكــون الغــرض تصوير الحقائق السياسية والاقتصادية الحالية على نحو أفضل، بما في ذلك تحسين تمثيل أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا في المجلس.
    Le barème des quotes-parts applicable aux opérations de maintien de la paix doit prendre en compte les réalités politiques et économiques et ne doit pas être influencé par des concepts artificiels. UN 56 - واستطرد قائلا إن جدول حفظ السلام يجب أن يعكس الحقائق السياسية والاقتصادية وألاّ يقيّد بصياغات مصطنعة.
    Le concept de sécurité est depuis toujours lié à la sécurité des États et nous pensons que la notion de sécurité humaine, qui couvre les aspects politiques et économiques et les besoins sociaux de la population, propose une approche totalement nouvelle de la sécurité. UN إن مفهوم الأمن البشري ارتبط تقليديا بأمن الدول، ونحن نرى أن فكرة الأمن البشري، التي تشمل الاحتياجات السياسية والاقتصادية والاجتماعية للسكان، تشكل بدرجة أساسية اسلوبا جديدا لتناول الأمن.
    Cependant ces asymétries de trouvent aussi dans les institutions de la société allant de la famille et du système d'enseignement aux systèmes politiques et économiques et au système juridique. UN ومع ذلك، يكمن عدم التماثل هذا أيضا في المؤسسات الاجتماعية من الأسرة والنظام التعليمي إلى النظم السياسية والاقتصادية والنظام القانوني.
    Les promesses généreuses faites à l'appui de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan, ont été accompagnées d'un nouvel engagement de la part de l'Afghanistan de mener des réformes politiques et économiques et de lutter contre la corruption. UN ويقابل التعهدات السخية التي أعلن عنها لدعم الاستراتيجية الوطنية للتنمية في أفغانستان التزامات جديدة من جانب الأفغان بمواصلة الإصلاح السياسي والاقتصادي ومكافحة الفساد.
    Elle s'est déclarée également préoccupée par le fait que les femmes prenaient une part insuffisante aux décisions politiques et économiques et a souligné qu'il importait d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans l'élaboration, l'application et l'évaluation de toutes les politiques et de tous les programmes. UN وأعربت الجمعية أيضا عن قلقها إزاء انخفاض تمثيل المرأة في عملية اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي وشددت على أهمية تعميم منظور جنساني في عمليات وضع جميع السياسات والبرامج وتنفيذها وتقييمها.
    Nous attendons avec intérêt les débats à venir sur la manière de revoir le mandat de la MANUI pour encourager une forte présence sur place qui aidera l'Iraq à réaliser des progrès politiques et économiques et pour fournir une aide humanitaire aux réfugiés et aux déplacés internes. UN ونحن نتطلع إلى المناقشات المقبلة بشأن كيفية تنقيح ولاية البعثة بغية التشجيع على أن يكون لها وجود قوي لمساعدة التقدم السياسي والاقتصادي في العراق ولتقديم العون الإنساني للاجئين والمشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more