"politiques et économiques nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • السياسية والاقتصادية اللازمة
        
    • السياسية والاقتصادية الضرورية
        
    Tous les pays répondant aux conditions requises pour bénéficier eux aussi de l'Initiative doivent prendre les mesures politiques et économiques nécessaires. UN وعلى جميع البلدان، التي تتوفر فيها الشروط الضرورية للاستفادة من هذه المبادرة، أن تتخذ التدابير السياسية والاقتصادية اللازمة.
    Les pays africains se sont engagés à favoriser la mise en œuvre du NEPAD et à créer les conditions politiques et économiques nécessaires pour y parvenir. UN والبلدان الأفريقية ملتزمة بفعل المزيد في تنفيذ الشراكة الجديدة وبإيجاد الظروف السياسية والاقتصادية اللازمة لتحقيقها.
    L'Union européenne appelle donc les pays qui remplissent les conditions requises à prendre les mesures politiques et économiques nécessaires pour entrer dans ce processus. UN ولذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يدعو البلدان المستوفية للشروط المطلوبة إلى اتخاذ التدابير السياسية والاقتصادية اللازمة للدخول في هذه العملية.
    En outre, l'impression générale est que les bonnes bases politiques et économiques nécessaires pour assurer la viabilité à long terme de l'économie mondiale font défaut. UN وعلاوة على ذلك، هناك تصور عام بأنه لا تتوفر الأسس السياسية والاقتصادية اللازمة لضمان استدامة طويلة الأجل للاقتصاد العالمي.
    L'Union européenne appelle les pays éligibles à prendre les mesures politiques et économiques nécessaires pour entrer dans ce processus. UN وهو يطالب البلدان المؤهلة لاتخاذ التدابير السياسية والاقتصادية الضرورية بالانضمام إلى هذه العملية.
    L'ONU se trouve à la croisée des chemins : soit elle prend les mesures politiques et économiques nécessaires pour persuader le Gouvernement marocain à appliquer le plan de paix, soit elle doit admettre son échec et se retirer. UN والأمم المتحدة تقف على مفترق طرق: فإما أن تتخذ الخطوات السياسية والاقتصادية اللازمة لإقناع الحكومة المغربية بأنه يجب عليها أن تمتثل خطة السلام، أو يجب أن تعترف بفشلها وتنسحب.
    Bien que l'inégalité existe à tous les niveaux et dans chaque société, son empreinte est particulièrement inquiétante dans les sociétés où les institutions politiques et économiques nécessaires à la prospérité et la stabilité à long terme sont fragiles. UN 37 - وبالرغم من أن التفاوت موجود في كل مجالات المجتمع، فإن أثره يبعث على القلق بشكل خاص في المجتمعات التي تضعف فيها المؤسسات السياسية والاقتصادية اللازمة للرخاء والاستقرار على المدى الطويل.
    Elle renforce les instruments politiques et économiques nécessaires pour améliorer la démocratie représentative, en facilitant la participation des citoyens et en garantissant l'égalité des chances aux différents niveaux de représentation pour les femmes et pour les hommes. UN ويعزز القانون الصكوك السياسية والاقتصادية اللازمة للوصول بديمقراطية التمثيل السياسي إلى الكمال، وذلك بتيسير مشاركة المواطنين وضمان تكافؤ الفرص للنساء وللرجال في مستويات التمثيل.
    Ils ont donc invité les pays africains à entreprendre les réformes politiques et économiques nécessaires pour mettre leurs économies sur la voie d'un développement durable et sans exclusive, et leurs partenaires à investir dans le secteur des ressources, par le biais de l'aide, de l'allégement de la dette et de l'accès aux marchés. UN وبناء على ذلك، دعا المجتمعون البلدان الأفريقية إلى إجراء الإصلاحات السياسية والاقتصادية اللازمة لوضع اقتصاداتها على درب التنمية المستدامة التي لا تستثني أحداً، وإلى أن يعمل الشركاء الخارجيون على الاستثمار في قطاع الموارد الطبيعية عبر تقديم المساعدات وتخفيف عبء الديون وفتح الأسواق.
    L'Union européenne appelle les pays remplissant les conditions requises pour bénéficier de l'aide à prendre les mesures politiques et économiques nécessaires pour entrer dans ce processus et les pays créanciers qui ne l'ont pas encore fait à participer au financement de l'Initiative dans le cadre d'un partage équitable du fardeau. UN 30 - وذكرت أن الاتحاد الأوروبي يدعو البلدان المستوفية لشروط الحصول على المساعدة في إطار المبادرة إلى اتخاذ التدابير السياسية والاقتصادية اللازمة للاستفادة منها، ويدعو البلدان الدائنة التي لم تقم بعد بالمشاركة في تمويل المبادرة، أن تفعل ذلك من أجل الإنصاف في تقاسم الأعباء.
    Il reconnaît que l'appui vigoureux de la communauté internationale sera nécessaire afin d'aider le nouveau gouvernement à mettre en oeuvre les réformes politiques et économiques nécessaires. UN وهي تدرك أن المساندة القوية من قبل المجتمع الدولي ستلزم لمساعدة الحكومة الجديدة على تنفيذ اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية الضرورية.
    Elle renforce les instruments politiques et économiques nécessaires pour perfectionner la démocratie représentative, facilite la participation des citoyens et garantit l'égalité des chances dans les niveaux de représentation pour les femmes et les hommes; " UN ويعزز الوسائل السياسية والاقتصادية الضرورية لاكتمال الديمقراطية النيابية عن طريق تسهيل اشتراك المواطنين وضمان تكافؤ الفرص على مختلف مستويات التمثيل للرجال والنساء " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more