"politiques et actions" - Translation from French to Arabic

    • السياسات والإجراءات
        
    • سياسات أو إجراءات
        
    • سياساتها وإجراءاتها
        
    • للسياسات والإجراءات
        
    politiques et actions entreprises par les forces de la police grecque (FPG) UN السياسات والإجراءات التي اعتمدتها قوة الشرطة اليونانية
    Les politiques et actions récentes incluent : UN وتتضمن السياسات والإجراءات التي اتخذت مؤخرا ما يلي:
    politiques et actions complémentaires sur le plan national UN السياسات والإجراءات المكملة على المستوى الوطني
    4. Convient que les pays doivent s'efforcer par tous les moyens, compte tenu de leur souveraineté nationale, de leurs pratiques et de leurs conditions propres, de contribuer aux objectifs mondiaux précités en élaborant ou en proposant des mesures, politiques et actions nationales volontaires ou des objectifs spécifiques ; UN 4 - يوافق على أنه ينبغي للبلدان أن تقوم، آخذة في الاعتبار السيادة والممارسات والظروف الوطنية، ببذل قصارى جهودها من أجل المساهمة في الأهداف العالمية المذكورة أعلاه، عن طريق وضع تدابير أو سياسات أو إجراءات وطنية طوعية أو أهداف محددة، أو عن طريق بيان ما يوجد منها؛
    4. Convient que les pays doivent s'efforcer par tous les moyens, compte tenu de leur souveraineté nationale, de leurs pratiques et de leurs conditions propres, de contribuer aux objectifs mondiaux précités en élaborant ou en proposant des mesures, politiques et actions nationales volontaires ou des objectifs spécifiques; UN 4 - يتفق على وجوب أن تقوم البلدان، مع مراعاة السيادة والممارسات والظروف الوطنية، ببذل قصارى جهودها من أجل المساهمة في الأهداف العالمية المذكورة أعلاه، من خلال وضع تدابير أو سياسات أو إجراءات وطنية طوعية أو أهداف محددة، أو من خلال بيان ما يوجد منها؛
    Le Conseil exhorterait toutes les parties afghanes à mettre fin sans retard à toutes les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles et prierait instamment les États d'intégrer une perspective sexospécifique à tous les aspects de leurs politiques et actions relatives à l'Afghanistan. UN ويحث المجلس جميع الأطراف الأفغانية على القيام بدون تأخير بوضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد النساء والفتيات ويحث الدول على مراعاة المنظور الجنساني في جميع جوانب سياساتها وإجراءاتها المتصلة بأفغانستان.
    La structure du présent rapport offre une analyse, article par article, des politiques et actions menées en faveur de l'égalité entre les sexes. UN وهذا التقرير مرتب على أساس تحليل مادة بمادة للسياسات والإجراءات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Elle a pour objectif de concevoir et de suivre les politiques et actions gouvernementales visant à renforcer la promotion et la défense des droits fondamentaux des migrants. UN وهدف اللجنة الفرعية هو رسم ومتابعة السياسات والإجراءات الحكومية الرامية إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    politiques et actions destinées à renforcer la fonction enseignante UN السياسات والإجراءات الرامية إلى تعزيز مهنة التدريس
    II. Recueil d'informations sur les mesures à prendre pour tenir compte des considérations liées aux changements climatiques dans les politiques et actions sociales, économiques et environnementales pertinentes UN ثانياً- ملخص عن الخطوات الرامية إلى دمج اعتبارات تغير المناخ في السياسات والإجراءات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية
    Partie II : politiques et actions entreprises au niveau international en faveur de l'égalité hommes-femmes et de l'autonomisation des femmes UN الجزء الثاني - السياسات والإجراءات المتخذة على الصعيد الدولي لصالح المساواة بين المرأة والرجل وتمكين المرأة
    Il est aussi nécessaire de soutenir les efforts en cours dans le domaine du suivi et de l'évaluation des politiques et actions et de faciliter l'échange d'expériences et la diffusion des meilleures pratiques. UN وهناك حاجة أيضاً إلى دعم الجهود الجارية في مجال رصد وتقييم السياسات والإجراءات وتسهيل تبادل الخبرات ونشر أفضل الممارسات.
    III. PERSPECTIVES: politiques et actions UN ثالثاً - الطريق إلى الأمام: السياسات والإجراءات
    Les différentes politiques et actions visant à mettre un terme aux pratiques néfastes devaient nécessairement aller dans le sens du renforcement dans la société du statut de la femme, dès son plus jeune âge. UN وشددت على وجوب أن توجه السياسات والإجراءات المختلفة الرامية إلى وضع حد للممارسات الضارة صوب تعزيز وضع المرأة في المجتمع منذ نعومة أظافرها.
    Un premier pas en ce sens pourrait être la production d'un plan de politique ou d'action national sur la manière de promouvoir des synergies entre les politiques et actions en matière de migration et de développement. UN وقد تكون الخطوة الأولى في هذا الاتجاه وضع خطة سياسية أو خطة عمل وطنية بشأن كيفية تشجيع أشكال التفاعل بين السياسات والإجراءات في مجال الهجرة والتنمية.
    Dans ce contexte, il est impératif que la communauté internationale prenne des mesures pour s'opposer à ces politiques et actions israéliennes, assurer le respect du droit international et prévenir une nouvelle aggravation des tensions dans la région. UN وعلى المجتمع الدولي، في هذا السياق، أن يتخذ ما يلزم من تدابير للتصدي لهذه السياسات والإجراءات الإسرائيلية، ضماناً لاحترام القانون الدولي، ودرءاً لوقوع المزيد من التصعيد للأوضاع في المنطقة.
    4. Convient que les pays doivent s'efforcer par tous les moyens, compte tenu de leur souveraineté nationale, de leurs pratiques et de leurs conditions propres, de contribuer aux objectifs mondiaux précités en élaborant ou en proposant des mesures, politiques et actions nationales volontaires ou des objectifs spécifiques; UN 4 - يتفق على وجوب أن تقوم البلدان، آخذة في الحسبان السيادة والممارسات والظروف الوطنية، ببذل قصارى جهودها من أجل المساهمة في الأهداف العالمية المذكورة أعلاه، من خلال وضع تدابير أو سياسات أو إجراءات وطنية طوعية أو أهداف محددة، أو من خلال بيان ما يوجد منها؛
    2.2 Les États adhérents doivent s'efforcer par tous les moyens, compte tenu de leur souveraineté nationale, de leurs pratiques et de leurs conditions propres, de contribuer aux objectifs mondiaux précités en élaborant ou en proposant des mesures, politiques et actions nationales volontaires ou des objectifs spécifiques, (du paragraphe 4 de la résolution de la sixième session du Forum des Nations Unies sur les forêts). UN 2/2 - سوف تبذل البلدان المشتركة، مع مراعاة السيادة والممارسات والظروف الوطنية، قصارى جهودها من أجل المساهمة في الأهداف العالمية المذكورة أعلاه من خلال وضع تدابير أو سياسات أو إجراءات وطنية طوعية أو أهداف محددة (من الفقرة 4 من قرار منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات في دورته السادسة)؛
    7. Prie instamment les États de continuer à accorder une attention spéciale à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes en Afghanistan et d'intégrer une perspective sexospécifique dans tous les aspects de leurs politiques et actions relatives à l'Afghanistan; UN 7 - يحث الدول على أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة في أفغانستان وأن تعمم المنظور الجنساني في جميع جوانب سياساتها وإجراءاتها المتصلة بأفغانستان؛
    7. Prie instamment les États de continuer à accorder une attention spéciale à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes en Afghanistan et d'intégrer une perspective sexospécifique dans tous les aspects de leurs politiques et actions relatives à l'Afghanistan; UN 7 - يحث الدول على أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة في أفغانستان وأن تعمم منظور نوع الجنس في جميع جوانب سياساتها وإجراءاتها المتصلة بأفغانستان؛
    7. Demande instamment aux États de continuer à porter une attention particulière à la défense et à la protection des droits fondamentaux des femmes en Afghanistan et à incorporer une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans toutes leurs politiques et actions concernant l’Afghanistan; UN ٧ - يحث الدول على أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية الحقوق اﻹنسانية للمرأة في أفغانستان ولتضمين منظور قضايا نوع الجنس في جميع جوانب سياساتها وإجراءاتها المتصلة بأفغانستان؛
    La création d'un système de coordination entre le niveau spatial et le niveau de gouvernance favoriserait la circulation d'informations entre les institutions relevant de la Convention de manière à étayer les politiques et actions spécifiques menées dans le domaine de la désertification et de la dégradation des terres. UN ومن شأن إنشاء نظام للتنسيق على مستويات الحيز المكاني والإدارة أن ييسر تدفق المعلومات بين مختلف مؤسسات الاتفاقية لتوفير الدعم للسياسات والإجراءات المحددة في مجال التصحر وتدهور الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more