Ce droit est pleinement exercé à travers la formation de partis politiques et autres groupes de pression, sans aucune restriction. | UN | وهناك تمتع كامل بذلك الحق من خلال تكوين الأحزاب السياسية وغيرها من جماعات الضغط، من دون أي عوائق أو عقبات. |
Les membres ont ainsi reconnu que des prises de position politiques et autres peuvent se traduire par des actes plutôt que des mots, et que de tels actes peuvent être protégés en vertu de l'article 19. | UN | وعليه، فإن اللجنة اعترفت بأن البيانات السياسية وغيرها من البيانات يمكن أن تأخذ شكل أفعال ولا تأخذ بالضرورة شكل أقوال، وأن هذه الأفعال يمكن أن تخضع للحماية بموجب المادة 19. |
- Promouvoir la promulgation par l'État de politiques nationales reposant sur un authentique consensus et sur la légitimité politique afin de garantir leur durabilité malgré les changements politiques et autres. | UN | الرسالة: سياسات وطنية للدولة، تحظى بتوافق آراء حقيقي وشرعية سياسية لضمان استمرارها، رغم التغيرات السياسية وغيرها. |
Mesure des résultats : nombre de dirigeants politiques et autres libérés | UN | مقياس الأداء: عدد الزعماء السياسيين وغيرهم من القادة الذين يتم الإفراج عنهم من السجن |
C'est une activité à laquelle on peut se consacrer indépendamment des différences raciales, culturelles, politiques et autres. | UN | وهي نشاط يمكن للبشر أن يشاركوا فيه بغض النظر عن الفوارق العرقية والثقافية والسياسية وغيرها. |
Annexe Liste des personnes consultées 25 Les changements politiques et autres survenus en Somalie au cours de l'année écoulée ont donné lieu à un climat peu propice à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | إن ما حدث في الصومال، خلال العام الماضي، من تغيُّرات سياسية وغيرها قد هيأ بيئة اتسمت فيها حالة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بالهشاشة وعدم الاتساق. |
Les responsables politiques et autres dont les actions ont une incidence sur les droits des personnes vivant dans la pauvreté doivent répondre des résultats. | UN | وينبغي أن يخضع للمساءلة مقررو السياسات وغيرهم ممن تكون لتصرفاتهم أثر على حقوق من يعيشون في فقر. |
Certes, le pays a traversé des crises politiques et autres, mais elle souhaite savoir si l'État sait qu'une aide est disponible pour l'établissement des rapports. | UN | وقد كان للبلد نصيبه من الأزمات السياسية وغيرها من الأزمات، ولكنها أرادت أن تعرف ما إذا كان البلد يدرك أن هناك مساعدة متاحة لوضع التقارير. |
Les acteurs politiques et autres centrafricains ont un rôle crucial à jouer. | UN | فللجهات الفاعلة السياسية وغيرها من أصحاب المصلحة في البلد دور حاسم ينبغي الاضطلاع به. |
Les enfants de citoyens naturalisés sont considérés comme Qatariens dès leur naissance et jouissent de tous les droits politiques et autres sur un pied d'égalité avec les autres citoyens qatariens. | UN | أما أولاد المتجنس فيعتبرون قطريين أصلاً بمجرد الميلاد، ويمارسون كافة الحقوق السياسية وغيرها من الحقوق على قدم المساواة مع المواطنين القطريين. |
Enfin, la faculté de droit de l’Université d’Helsinki a introduit, à l’intention des étudiants en sciences politiques et autres disciplines connexes, des cours de droit international dans le programme de sa maîtrise de droit. | UN | وأخيرا، قامت كلية الحقوق التابعة لجامعة هلسنكي، ضمن برنامجها لمنح درجة الماجستير في القانون، باستحداث دورات دراسية في القانون الدولي للطلاب الذين يدرسون العلوم السياسية وغيرها من التخصصات ذات الصلة. |
Il indique des sources potentielles de préoccupations politiques et autres et conseille le Représentant spécial sur les possibilités d’y faire face. | UN | ويقوم المكتب بتحديد المصادر المحتملة للشواغل السياسية وغيرها ويقدم المشورة للممثل الخاص بخصوص السبل الممكنة لمعالجة هذه الشواغل أو توجيه النظر إليها. |
Cela n'a rien d'étonnant étant donné le temps qu'exige la réalisation d'un grand projet de BTP et le caractère parfois instable des conditions politiques et autres dans lesquelles ce type de marché est exécuté. | UN | ونظراً لطول الفترة التي يستغرقها إنجاز مشروع بناء كبير والظروف السياسية وغيرها المتقلبة أحياناً التي تنفذ فيها هذه العقود فإن ذلك طبيعي جداً. |
Cela n'a rien d'étonnant étant donné le temps qu'exige la réalisation d'un grand projet de BTP et le caractère parfois instable des conditions politiques et autres dans lesquelles ce type de marché est exécuté. | UN | ونظراً لطول الفترة التي يستغرقها إنجاز مشروع بناء كبير والظروف السياسية وغيرها المتقلبة أحياناً التي تنفذ فيها هذه العقود فإن ذلك طبيعي جداً. |
Poursuivre les opposants politiques et autres censeurs du Gouvernement; | UN | :: محاكمة المعارضين السياسيين وغيرهم من ناقدي الحكومة؛ |
Et l'expérience a prouvé que les faits et les retombées des catastrophes technologiques dépassent les différences scientifiques, politiques et autres. | UN | والتجربة تشهد بأن مضمون الكوارث التكنولوجية وآثارها تسمو فوق الخلافات العلمية والسياسية وغيرها من الخلافات. |
Ces textes, qui se fondent sur les résolutions adoptées à la soixante-cinquième session, ont été mis à jour pour tenir compte des récents événements politiques et autres. | UN | وتستند مشاريع القرارات هذه إلى القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين، مع تحديثها ليتسنى إظهار ما استجد مؤخرا من تطورات سياسية وغيرها. |
Régulièrement, les chercheurs dispensent des conseils et présentent des rapports ou des exposés à ces groupes, partagent des connaissances avec les responsables politiques et autres parties prenantes, donnent une structure aux débats et influent sur les réflexions et les nouvelles réponses politiques aux problèmes de développement. | UN | ويقوم الباحثون بانتظام بإسداء المشورة أو تقديم إحاطات أو عروض لهذه الفئات، متقاسمين المعارف مع راسمي السياسات وغيرهم من المعنيين، وتنظيم المناقشات، والتأثير في بدائل الفكر والسياسة فيما يتعلق بمسائل التنمية. |
Ces tâches de contrôle et de coordination feront partie intégrante des responsabilités politiques et autres de Mme Green, en tant que membre du Cabinet du Secrétaire général. | UN | وستكون تلك المهام المتعلقة بالرصد والتنسيق جزء لا يتجزأ من المسؤوليات السياسية وسائر المسؤوليات اﻷخرى التي تتولاها السيدة غرين في المكتب التنفيذي لﻷمين العام. |
Malgré les déclarations publiques condamnant le terrorisme, plusieurs le considèrent toujours comme un moyen acceptable d'atteindre leurs objectifs politiques et autres. | UN | إذ رغم البيانات العامة التي تدين اﻹرهاب يبدو أن كثيرين لا يزالون يسمحون به باعتباره وسيلة مقبولة لبلوغ الغايات السياسية وغير السياسية. |
Sensibiliser davantage les pays aux diverses conditions politiques et autres nécessaires pour devenir compétitifs et participer effectivement à un environnement économique mondial dynamique. | UN | :: زيادة الوعي بتنوع شروط السياسة العامة وغيرها من الشروط الضرورية لتحقيق القدرة على المنافسة والمشاركة بفعالية في البيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة بسرعة. |
3. Rester en liaison étroite avec la République fédérale de Yougoslavie, les autorités serbes et, selon qu'il conviendra, les autres autorités, partis politiques et autres organisations du Kosovo, ainsi qu'avec les organisations internationales et les organisations non gouvernementales accréditées pour l'aider à s'acquitter de ses responsabilités. | UN | ٣ - إقامة اتصال وثيق مع السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والسلطات الصربية، وحسب الاقتضاء، مع السلطات واﻷحزاب السياسية اﻷخرى وغير ذلك من المنظمات في كوسوفو والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعتمدة للمساعدة في الاضطلاع بمسؤوليتها؛ |
La Commission électorale et la Commission nationale de l'éducation civique (NCCE) garantissent, promeuvent et protègent les droits constitutionnels fondamentaux des Ghanéens à prendre part aux activités politiques et autres activités annexes. | UN | واللجنة الانتخابية واللجنة الوطنية للتربية المدنية تضمنان وتعززان وتحميان حق الغانيين الدستوري الأساسي في أن يشاركوا في الأنشطة السياسية وما يتصل بها. |
Il faut d’abord l’appliquer, puis l’appuyer par toute une série de mesures politiques et autres dans tous les domaines de la vie. | UN | يجب، أولا، تنفيذه بالكامل، ثم دعمه بطائفة عريضة من تدابير السياسات وغيرها من التدابير في كافة مجالات الحياة. |
Unité de mesure : nombre de résolutions, décisions, déclarations politiques et autres conclusions officielles relatives au travail des principaux organes des Nations Unies, d'autres institutions intergouvernementales du système des Nations Unies et les organes directeurs des accords multilatéraux sur l'environnement qui démontrent un progrès dans la gestion coordonnée des questions d'environnement. | UN | وحدة القياس: عدد القرارات والمقررات والبيانات السياساتية وغير ذلك من النتائج الرسمية لعمل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الحكومية الدوية والهيئات الرئاسية للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تبين التقدم المحرز في المناولة المنسقة للقضايا البيئية |
M. Apakan (Turquie) dit que de nombreux facteurs sociaux, économiques, politiques et autres sont exploités par les organisations terroristes pour recruter des partisans. | UN | 61 - السيد أباكان (تركيا): استهل بقوله إن المنظمات الإرهابية تستغل العديد من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وغير ذلك من العوامل الأخرى لتجنيد المناصرين لها. |
C'est pourquoi les gouvernements, comme ceux du Canada ou de la Finlande, se sont employés à éliminer la discrimination et la marginalisation dont elles sont victimes moyennant des stratégies, des politiques et autres mesures. | UN | ونتيجة لذلك، أولت بعض الحكومات، مثل حكومتي كندا وفنلندا، أهمية جديدة للقضاء على التمييز ضد نساء الشعوب الأصلية وتهميشهن، من خلال وضع الاستراتيجيات والسياسات وغيرها من التدابير. |
Le terrorisme ne peut être associé à aucune religion, nationalité ou civilisation particulière ni à aucun groupe ethnique. De nombreux facteurs sociaux, économiques, politiques et autres sont exploités par les organisations terroristes pour grossir leurs rangs et susciter l'adhésion à leur cause. | UN | وأكد أنه لا يمكن ربط الإرهاب بأي ديانة أو قومية أو حضارة أو جماعة عرقية بعينها، مشيرا إلى أن المنظمات الإرهابية تستغل العديد من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وسواها لاكتساب أعضاء وأنصار. |