"politiques et civils" - Translation from French to Arabic

    • السياسية والمدنية
        
    • المدنية والسياسية من جهة
        
    • والسياسية والمدنية
        
    Cependant les droits politiques et civils sont indissociables des autres droits de l'homme. UN بيد أن الحقوق السياسية والمدنية لا يمكن فصلها عن حقوق الإنسان الأخرى.
    Les droits politiques et civils pâtissent d'une quête obsessive de la sécurité. UN وتعاني الحقوق السياسية والمدنية نتيجة السعي الجامح لتحقيق الأمن.
    < < Femme et société > > : programme destiné à faire connaître les droits et les obligations politiques et civils de la femme, tels que définis dans les lois et règlements omanais; UN المرأة والمجتمع: يعرف المرأة بحقوقها وواجباتها السياسية والمدنية التي جاءت في التشريعات والقوانين العمانية؛
    Enfin, il s'attache à renforcer les droits politiques et civils et à accroître le nombre de ceux qui participent aux prises de décision. UN ويعمل السودان جاهدا أيضا على تعزيز الحقوق السياسية والمدنية وتوسيع الاشتراك في عملية صنع القرار.
    Dans ce sens, les droits politiques et civils généraux des femmes ne sont pas respectés. UN وبهذا المعنى، لا تحظى الحقوق السياسية والمدنية العامة للمرأة بالاحترام.
    L'attachement de l'Inde aux droits de l'homme est consacré par la Constitution indienne qui garantit les droits politiques et civils fondamentaux. UN إن الدستور الهندي يجسد التزام الهند بحقوق الإنسان عندما يضمن لمواطنيه الحقوق السياسية والمدنية الأساسية.
    Ainsi, les procédures spéciales de demandes de visites, qui ne portaient jusque-là que sur les droits politiques et civils, ont été étendues aux droits sociaux et économiques. UN وهذا يوسع نطاق الإجراءات الخاصة التي تطلب زيارة من الحقوق السياسية والمدنية إلى مجال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    Ces violations comprennent non seulement le refus des droits économiques, sociaux et culturels, mais également des droits politiques et civils. UN ومن ضمن هذه الانتهاكات إنكار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن الحقوق السياسية والمدنية.
    Pour réaliser effectivement des progrès dans le domaine des droits politiques et civils, il faut d'abord garantir des conditions de vie décentes à tous les individus. UN وإن التعزيز الفعلي للحقوق السياسية والمدنية يتوقف على كفالة ظروف معيشية ملائمة لكل الناس.
    Nous savons que les droits socioéconomiques énoncés dans la Déclaration ne peuvent être garantis à tous immédiatement et que le plein exercice des droits politiques et civils peut s'avérer difficile lorsque les individus sont désespérément pauvres. UN إننا جميعا ندرك أن الحقوق الاجتماعية والاقتصادية المحـددة في الإعــلان لا يمكــن تحقيقها لجميع الناس فورا، وأن اﻹعمال الكامل للحقوق السياسية والمدنية قد يكون صعبا عندما يكون الناس في فقر شديد.
    Au cours des 50 premières années d'existence de la Déclaration, l'accent a été mis sur la promotion des droits politiques et civils. UN وخلال السنوات اﻟ ٥٠ لﻹعلان، تم التأكيد على تعزيز الحقوق السياسية والمدنية.
    Le déni continu des droits politiques et civils en Iraq aboutit à une répression et à une oppression généralisées. UN واﻹنكار المستمر للحقوق السياسية والمدنية بالعراق يؤدي إلى أعمال قهر وقمع على نطاق واسع.
    On peut les diviser en droits politiques et civils, droits socio-économiques et culturels et droits de collectivités particulières. UN تصنف هذه الحقوق إلى الحقوق السياسية والمدنية والحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وحقوق الجماعات الاستثنائية.
    Les droits politiques et civils stipulés par la Constitution sont : UN تم تحديد الحقوق السياسية والمدنية بما يلي:
    Les droits politiques et civils ne devraient pas être privilégiés aux dépens des droits économiques, culturels et sociaux. UN فلا ينبغي وضع الحقوق السياسية والمدنية على رأس الأولويات على حساب الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Certains pays privilégient délibérément les droits politiques et civils et méconnaissent, intentionnellement ou non, les droits économiques, sociaux et culturels alors même que de nombreuses régions du monde sont frappées par la guerre, la pauvreté et la faim. UN إذ أن بعض البلدان تقوم عمدا بإبراز الحقوق السياسية والمدنية وتتجاهل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قصد أو غير قصد، على الرغم من ابتلاء كثير من أنحاء العالم بالحرب والفقر والجوع.
    La liberté d'expression et les autres droits politiques et civils fondamentaux, notamment la liberté de religion, doivent être protégés. UN وأكدت ضرورة حماية حرية التعبير والحقوق السياسية والمدنية الأخرى، بما في ذلك حرية الديانة.
    L'attachement de l'Inde aux droits de l'homme est consacré par la Constitution indienne qui garantit les droits politiques et civils fondamentaux. UN ويجسد الدستور الهندي التزام الهند بحقوق الإنسان، إذ يكفل للمواطنين الحقوق السياسية والمدنية الأساسية.
    Il est aujourd'hui impossible d'envisager une intervention efficace dans des situations humanitaires d'urgence, découlant de désordres politiques et civils, sans reconnaître le rôle étroit et intégral de la diplomatie, voire de l'emploi de la force. UN ولا يمكن في العصر الحاضــر أن نفكــر فــي استجابة فعالة لحالات الطوارئ اﻹنسانيــة هــذه التي تنتج عن الفوضى السياسية والمدنية دون الاعتــراف بالدور اﻷساسي السري للدبلوماسية، بل ولاستخــدام القوة.
    Nous croyons aussi que le plus fondamental des droits de l'homme, celui d'être libéré du besoin, de la faim, de l'ignorance, de la maladie et de l'arriération, devrait se voir attribuer autant d'importance que les droits politiques et civils des individus. UN كما أننا نعتقد أن أبسط حقوق اﻹنسان المتمثلة في التحرر من العوز والجوع والجهل والمرض والتخلف ينبغي أن تحظى بنفس القدر من اﻷهمية الذي تحظى به الحقوق السياسية والمدنية لﻷفراد.
    Les Ministres ont insisté sur le fait que le Conseil devait traiter sur un pied d'égalité aussi bien les droits politiques et civils et les droits économiques, sociaux et culturels que le droit au développement. UN 66 - شدد الوزراء على ضرورة أن يتعامل مجلس حقوق الإنسان على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية من جهة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة أخرى، وكذلك الحق في التنمية.
    Cette Convention reconnaît les droits économiques, sociaux, culturels, politiques et civils de tous les enfants et offre aux États parties un cadre visionnaire pour l’élaboration de programmes nationaux en faveur des enfants. UN والاتفاقية تعترف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والمدنية لجميع اﻷطفال، وتوفر إطارا مثاليا تسترشد به الدول اﻷطراف في وضع خطط وطنية من أجل الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more