"politiques et dans" - Translation from French to Arabic

    • السياسية وفي
        
    • السياسة وفي
        
    Femmes travaillant dans des partis politiques et dans des syndicats UN النساء العاملات في الأحزاب السياسية وفي النقابات العمالية
    Ce cours a pour but de rendre les femmes autonomes et de les encourager à faire connaître leurs préoccupations et leur potentiel au sein des organes politiques et dans la vie publique. UN وتهدف هذه الدورة إلى التمكين للمرأة وتشجيعها على المساهمة بهمومها وإمكاناتها في الهيئات السياسية وفي الحياة العامة.
    Nous encourageons vigoureusement la participation active des femmes dans les processus politiques et dans la prise de décisions à tous les niveaux et dans tous les secteurs. UN وتبذل غانا جهودا كبيرة من أجل مشاركة المرأة بنشـاط في العملية السياسية وفي صنع القرار على كل المستويات وفي كل القطاعات.
    Cependant, bien que des progrès aient été réalisés, dans le monde entier, les femmes sont toujours victimes d'inégalités sur le marché du travail, dans les institutions politiques et dans leur foyer. UN غير أنه في حين تحقق الكثير، لا تزال المرأة في جميع أنحاء العالم تعاني من عدم المساواة في مكان العمل، والمؤسسات السياسية وفي البيت.
    Les femmes continuent à être considérablement sous-représentées au niveau de la prise de position dans les politiques et dans les divers secteurs du pays. UN وما زالت المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً إلى حد كبير على مستويات صنع القرار في السياسة وفي مختلف قطاعات البلد.
    Veuillez fournir des données ventilées par sexe sur la représentation des femmes à l'Assemblée nationale, dans les partis politiques et dans l'administration publique aux niveaux central et local. UN 22 - يُرجى تقديم بيانات مبوبة حسب نوع الجنس عن نسبة تمثيل النساء مقارنة بالرجال في الجمعية الوطنية والأحزاب السياسية وفي الإدارات العامة المركزية والمحلية.
    Veuillez fournir des données ventilées par sexe sur la représentation des femmes à l'Assemblée nationale, dans les partis politiques et dans l'administration publique aux niveaux central et local. UN 23 - يرجى تقديم بيانات مبوبة حسب نوع الجنس عن نسبة تمثيل النساء مقارنة بالرجال في الجمعية الوطنية والأحزاب السياسية وفي الإدارات العامة المركزية والمحلية.
    Cette polarisation est tellement ancrée dans l'histoire du pays qu'elle se traduit à la fois dans la composition ethnique des partis politiques et dans la structure d'institutions publiques telles que la police et l'armée. UN وهذا الاستقطاب بلغ درجة من التجذر في تاريخ البلد لدرجة بات عندها أنه ينعكس في التركيبة الإثنية للأحزاب السياسية وفي هيكل المؤسسات العامة مثل الشرطة والجيش.
    Il a insisté sur le rôle joué par les Casques bleus en appui à l'action menée pour promouvoir le bon déroulement des processus politiques et dans les premières activités de consolidation de la paix, et a constaté la nécessité d'intégrer les compétences spéciales et l'expérience des missions dans l'élaboration des stratégies de consolidation de la paix. UN وأكد المجلس أهمية دور حَفظة السلام في تعزيز العمليات السياسية وفي المساعي المبكرة لبناء السلام، معترفا بالحاجة إلى دمج الخبرة المستفادة من البعثات في وضع استراتيجيات بناء السلام.
    D'autre part, le Gouvernement s'efforce, à des fins de planification, d'établir des statistiques sur le niveau d'éducation des hommes et des femmes, les postes de direction qu'ils occupent respectivement dans les organes politiques et dans les entreprises et cherche à réduire les inégalités grâce à des politiques adéquates en matière d'éducation. UN ومن ناحية أخرى فإن الحكومة تعمل جاهدة في مجال التخطيط على وضع إحصائيات بشأن مستوى تعليم الرجال والنساء والمناصب القيادية التي يشغلها كل من الجنسين في اﻷجهزة السياسية وفي الشركات وتحاول الحد من عدم التكافؤ وعدم المساواة وذلك عن طريق تطبيق سياسات مناسبة في مجال التعليم.
    Parmi les initiatives qu'il a prises pour combattre le racisme dans les milieux politiques et dans l'opinion publique, le Pérou a déclaré l'année 2012 < < Année de l'intégration nationale et de la reconnaissance de notre diversité > > , dans le but de soutenir les valeurs de l'intégration et du multiculturalisme. UN وفي إطار الجهود المبذولة للتصدي للعنصرية في الأوساط السياسية وفي مجال الرأي العام، أعلنت بيرو سنة 2012 " سنة " للتكامل الوطني والاعتراف بتنوعنا " ، مستهدفة بذلك تأكيد قيم الإدماج والتعددية الثقافية.
    Les Madheshis, les Dalits, les Janajatis et d'autres groupes marginalisés continuent d'être fortement sous-représentés au comité central de la plupart des partis politiques et dans la plupart des organes de l'État et dans la fonction publique, y compris au sein des tribunaux, des organes de répression et des autorités locales. UN فمجموعات الماديشي والداليت والجاناجاتي وغيرها من المجموعات المهمشة تظل ناقصة التمثيل إلى حد كبير في معظم اللجان المركزية للأحزاب السياسية وفي معظم الهياكل الخدمية الحكومية والمدنية بما فيها المحاكم ووكالات إنفاذ القوانين والسلطات المحلية.
    - Le choix courageux de définir des quotas au niveau de l'admission dans les grandes écoles, surtout dans les filières scientifiques et technologiques, à la recherche et dans les structures de formation, au sein des partis politiques et dans le système électoral. UN - الخيار الشجاع المتمثل في تحديد حصص القبول في المدارس العليا، لا سيما في الفروع العلمية والتكنولوجية، وفي ميدان البحوث، وفي هياكل التأهيل داخل الأحزاب السياسية وفي النظام الانتخابي
    3. Constate que la CEDEAO n'a pas reconnu le Comité national pour le redressement de la démocratie et la restauration de l'État (CNRDRE) comme entité légale de la transition, décide de la dissolution dudit CNRDRE et exige, par ailleurs, de ses membres qu'ils s'abstiennent de toute ingérence dans les affaires politiques et dans l'action des autorités de transition; UN 3 - يحيط علما بعدم اعتراف الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا بالمجلس الوطني لاستعادة الديمقراطية وإعادة بناء الدولة ككيان قانوني في الفترة الانتقالية، ويقرر أنه يتعين حل ذلك المجلس، ويطالب كذلك بأن يمتنع أعضاؤه عن أي تدخل في المسائل السياسية وفي عمل السلطات الانتقالية؛
    3. Constate que la CEDEAO n'a pas reconnu le Comité national pour le redressement de la démocratie et la restauration de l'État (CNRDRE) comme entité légale de la transition, décide de la dissolution dudit CNRDRE et exige, par ailleurs, de ses membres qu'ils s'abstiennent de toute ingérence dans les affaires politiques et dans l'action des autorités de transition; UN 3 - يحيط علما بعدم اعتراف الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا بالمجلس الوطني لاستعادة الديمقراطية وإعادة بناء الدولة ككيان قانوني في الفترة الانتقالية، ويقرر أنه يتعين حل ذلك المجلس، ويطالب كذلك بأن يمتنع أعضاؤه عن أي تدخل في المسائل السياسية وفي عمل السلطات الانتقالية؛
    62. En revanche, dans les communautés dont les systèmes normatifs pâtissent de situations de conflit ou dans lesquelles les divergences et la pluralité idéologique sont enracinées, les identités politiques au niveau du groupe ou partisanes jouent un rôle fondamental dans les batailles électorales, dans les positionnements politiques et dans les propositions de candidatures. UN 62 - وعلى العكس من ذلك ففي المجتمعات المحلية التي تكون نظمها المعيارية واهنة بسبب التنازع أو التي تتأصل فيها الخلافات والتعددية الأيديولوجية، فإن الهويات السياسية للمجموعات أو الأحزاب تقوم بدور أساسي في المضامين الانتخابية والمواقف السياسية وفي اقتراح المرشحين.
    D'importants progrès ont été accomplis, avec par exemple la création du Conseil de gouvernement en juillet 2003 et la promulgation de la Loi fondamentale d'administration de l'État iraquien, qui a fait l'objet de débats approfondis de la part des mouvements politiques et dans la presse et qui est donc le produit de toutes les tendances en présence dans la société. UN فقد تحققت أوجه هامة للتقدم، وذلك مع إنشاء مجلس الحكم في تموز/يوليه 2003 على سبيل المثال، وإصدار القانون الأساسي لإدارة الدولة العراقية، الذي كان موضوع مناقشة متعمقة من جانب الحركات السياسية وفي الصحف والذي هو بالتالي نتاج جميع الاتجاهات القائمة في المجتمع.
    13. La Ligue guinéenne des droits de l'homme et le Mouvement national de la société civile pour la paix, la démocratie et le développement font état d'ingérences du pouvoir militaire dans les affaires politiques et dans l'appareil judiciaire, malgré les dispositions de la Constitution. UN 13- وأشارت الرابطة الغينية لحقوق الإنسان والحركة الوطنية للمجتمع المدني إلى تدخّل الجهاز العسكري في الشؤون السياسية وفي السلطة القضائية بما يتنافى وأحكام الدستور(21).
    On a en effet vu réapparaître, dans les déclarations d'hommes politiques et dans des articles et commentaires de la presse, des expressions et concepts pour désigner des groupes et des communautés entières, puisés au vieux fonds de la rhétorique raciste et discriminatoire. UN وقد شاهدنا في تصريحات بعض رجال السياسة وفي مقالات وتعليقات الصحافة ظهور عبارات ومفاهيم لوصف مجموعات وطوائف بأسرها، أُخذت من أعماق الجدلية العنصرية القائمة على التمييز.
    La pleine participation des pays fournisseurs de contingents dans l'élaboration des politiques et dans la prise de décision est d'une extrême importance et il invite le Secrétariat de s'abstenir de travailler sur des orientations politiques qui n'ont pas fait l'objet d'un accord intergouvernemental. UN وإن المشاركة الكاملة من جانب البلدان المساهمة بقوات في صياغة السياسة وفي اتخاذ القرار أمر بالغ الأهمية، ودعا الأمانة العامة إلى أن تكف عن العمل وفقا لنهج سياسة غير متفق عليها على المستوى الحكومي الدولي.
    53. Mme Filip (Union interparlementaire) dit que l'Union interparlementaire, dans le cadre de l'action qu'elle mène pour améliorer et renforcer la démocratie, insiste particulièrement sur l'égalité des sexes dans l'élaboration des politiques et dans la composition des parlements, eu égard à l'importance pour toute démocratie de la représentation équilibrée des hommes et des femmes dans la gestion des affaires publiques. UN 53 - السيدة فيليب (الاتحاد البرلماني الدولي): قالت إن الاتحاد البرلماني الدولي، في سعيه إلى تحسين الديمقراطية وتدعيمها، يشدد على المساواة بين الجنسين في السياسة وفي تشكيل البرلمانات، حيث إن المشاركة المتوازنة للرجال والنساء في إدارة الشؤون العامة تعتبر أساسية لأي ديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more