"politiques et de programmes de" - Translation from French to Arabic

    • سياسات وبرامج
        
    Ces derniers comptent donc sur l'appui de leurs partenaires internationaux à leurs efforts de formulation de politiques et de programmes de promotion de l'énergie renouvelables et d'atténuation de l'impact du changement climatique. UN وهي، لذلك، تعوِّل على دعم شركائها الدوليين في وضع سياسات وبرامج لدعم استخدام الطاقة المتجددة وتقليل أثر تغيُّر المناخ.
    Capacités nettement accrues des communautés économiques régionales en matière de définition de politiques générales et de gestion des programmes et augmentation du nombre de politiques et de programmes de coopération régionale et d'intégration au niveau sous-régional. UN التحسن الكبير في قدرات الجماعات الاقتصادية الإقليمية في مجالات وضع السياسات وإدارة البرامج وزيادة عدد سياسات وبرامج التعاون الإقليمي والتكامل على المستوى دون الإقليمي.
    Afin d'éliminer les inégalités entre les sexes, la législation sera examinée en vue d'éliminer les lois discriminatoires et les discriminations actuelles seront progressivement réduites avec l'adoption de politiques et de programmes de discrimination positive. UN وبغية القضاء على أوجه عدم المساواة بين الجنسين، سيجري استعراض للتشريعات لإلغاء القوانين التمييزية والإقلال من أوجه التمييز القائمة تدريجيا باعتماد سياسات وبرامج إيجابية.
    Ces travaux ont eu surtout pour but la formulation de politiques et de programmes de promotion de l'intégration en tant que composante importante des stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وهذه الدراسات موجهة أولا وقبل كل شيء إلى وضع سياسات وبرامج من أجل تشجيع اﻹدماج بوصفه عنصرا هاما في استراتيجيات مكافحة الفقر.
    1) Mise en oeuvre de politiques et de programmes de développement intégrants et globaux UN ١ - تنفيذ سياسات وبرامج إنمائية متكاملة وشاملة
    En 2012, elle a aidé des militants de la cause de la jeunesse venus d'Afrique, d'Asie, d'Europe et d'Amérique latine à participer à une action de mobilisation avec leur gouvernement en faveur de politiques et de programmes de soutien. UN وفي 2012، قدم الدعم لدعاة شباب من أفريقيا، وآسيا، وأوروبا، وأمريكا اللاتينية كي يشاركوا في دعوة حكوماتهم الوطنية إلى تبني سياسات وبرامج داعمة؛
    Les conseils s'occupant de questions liées à la santé des femmes, les groupes d'usagers des services et les mécanismes de suivi peuvent sensibiliser le public, promouvoir l'application du principe de responsabilité, diffuser des informations et contribuer à l'élaboration de politiques et de programmes de soins de santé tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN فالمجالس الصحية النسائية وجماعات المستفيدين من الخدمات وآليات الرصد يمكن أن تساعد في التوعية وتعزيز المساءلة ونشر المعلومات والمساهمة في وضع سياسات وبرامج الرعاية الصحية المراعية للمنظور الجنساني.
    Le Comité était en outre préoccupé par l'absence de politiques et de programmes de lutte contre le niveau croissant de pauvreté dans l'État partie, avec toutes les conséquences que cela avait sur les enfants et les adolescents. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود سياسات وبرامج تتصدى لتفاقم مستوى الفقر في جزر مارشال وأثره على الأطفال والمراهقين.
    Les initiatives de l'OMPI dans ce domaine permettent aux pays d'accéder à une foule d'informations scientifiques et techniques facilitant l'élaboration de politiques et de programmes de santé publique adéquats et inclusifs. UN وتتيح مبادرات المنظمة في هذا المجال وحصول البلدان على ملايين البيانات العلمية والتقنية التي يمكن أن تساعد في صياغة سياسات وبرامج سليمة وشاملة في مجال الصحة العامة.
    Élaborer les mécanismes de coordination des actions à mener entre les organismes et entités de l'APF et les autres institutions qui participent à la définition de politiques et de programmes de développement scientifique et technique ou qui réalisent directement des activités de ce type; UN :: إنشاء آليات تنسيق الأنشطة مع الإدارات ووحدات الإدارة العامة الاتحادية والمؤسسات الأخرى التي تساعد في وضع سياسات وبرامج للتنمية العلمية والتكنولوجية أو التي تنفذ بنفسها تلك الأنشطة؛
    Mme O'Connor a rappelé aux participants l'importance du droit à indemnisation et à réparation, se référant aux cas de personnes qui s'étaient retrouvées sans moyens de subsistance et sans emploi à la suite de l'échec de politiques et de programmes de développement. UN وذكرت السيدة أوكونور المشاركين بأهمية الحق في المطالبة بالتعويض واللجوء إلى سبل الانتصاف وأشارت إلى حالات فقد فيها الناس مصدر رزقهم وعملهم نتيجة سياسات وبرامج إنمائية فاشلة.
    Le Comité est en outre préoccupé par l'absence de politiques et de programmes de lutte contre le niveau croissant de pauvreté dans l'État partie, avec toutes les conséquences que cela a sur les enfants et les adolescents. UN وفضلاً عن هذا، يساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود سياسات وبرامج للتصدي لزيادة مستوى الفقر في الدولة الطرف، وتأثير ذلك على الأطفال والمراهقين.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'utiliser ces indicateurs, ainsi que les données recueillies, pour faciliter la formulation de politiques et de programmes de nature à garantir l'application de la Convention. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تستفيد من هذه المؤشرات والبيانات المجمعة في تسهيل صياغة سياسات وبرامج ترمي إلى تنفيذ الاتفاقية.
    Il comprend également le droit de prendre part au recensement, à l'interprétation et au développement du patrimoine historique, ainsi qu'à la conception et à la mise en œuvre de politiques et de programmes de préservation et de sauvegarde. UN ويشمل كذلك الحق في المشاركة في تحديد التراث الثقافي وتفسيره وتطويره، وكذلك في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج الحفظ/الصيانة.
    41. Les Philippines ont applaudi l'adoption de politiques et de programmes de renforcement de l'égalité entre les sexes et des droits des femmes en Suisse. UN 41- وأشادت الفلبين باعتماد سياسات وبرامج لتعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في سويسرا.
    6. Le Comité se félicite en outre de l'adoption de politiques et de programmes de promotion des droits et du bien-être des enfants, notamment: UN 6- وترحب اللجنة أيضاً وتشيد باعتماد سياسات وبرامج تعزز حقوق الطفل ورفاهه، ومنها ما يلي:
    d) Pour assurer la participation des enfants à l'élaboration de politiques et de programmes de réadaptation et de réinsertion; UN (د) ضمان مشاركة الأطفال في وضع سياسات وبرامج تعافيهم وإعادة إدماجهم؛
    Ces efforts suggèrent qu'un corps accru de politiques et de pratiques verra le jour afin d'être adopté par les acteurs principaux dans le domaine du développement et de guider leurs investissements en matière de politiques et de programmes de prévention et de réduction de la violence armée. UN وتشير هذه الجهود إلى ظهور مجموعة متزايدة من السياسات والممارسات التي يجري اعتمادها من جانب الجهات الفاعلة الرئيسية في قطاع التنمية لتسترشد بها استثماراتها في مجال سياسات وبرامج منع العنف المسلح والحد منه.
    10. Les enfants sont détenteurs de droits et ont notamment le droit de participer, en fonction du niveau de développement de leurs capacités, aux activités de sensibilisation en donnant leur avis sur les effets du VIH/sida sur leur vie et en étant associés à l'élaboration de politiques et de programmes de lutte contre le VIH/sida. UN 10- الأطفال أصحاب حقوق ولهم حق المشاركة، وفقاً لقدراتهم المتطورة، في التوعية بالتعبير عن رأيهم في أثر الفيروس/الإيدز في حياتهم وفي وضع سياسات وبرامج لمكافحته.
    d) La réponse à la crise doit être multisectorielle et passe nécessairement par l'élaboration de politiques et de programmes de santé intégrés. UN (د) يلزم أن يكون التصدي للأزمة متعدد القطاعات، وهو يتطلب وضع سياسات وبرامج صحية متكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more