"politiques et de programmes nationaux" - Translation from French to Arabic

    • السياسات والبرامج الوطنية
        
    • سياسات وبرامج وطنية
        
    • برامج وسياسات وطنية
        
    • السياسات والبرامج السكانية الوطنية
        
    Compte tenu des changements rapides intervenus aux niveaux local et national dans le cadre du développement, les Etats doivent par conséquent accorder une plus grande attention à l'adoption de politiques et de programmes nationaux propres à assurer le bien-être de la famille. UN وبالنظر إلى التغيرات السريعة التي حدثت على الصعيدين المحلي والوطني خلال عملية التطور، يتعين على الدول، بالتالي، أن تكرس المزيد من الاهتمام لاعتماد السياسات والبرامج الوطنية التي تكفل رفاهة اﻷسرة.
    Depuis, le Programme d'action a eu une influence marquée sur un certain nombre d'États membres de l'OCI, qu'il a poussés à formuler ou à modifier des législations nationales à l'appui de politiques et de programmes nationaux sains en matière de population. UN وبرنامج العمل، منذ اعتماده، ترك تأثيرا واضحا على عدد من الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي في صياغة أو تحويل تشريعات وطنية حتى تدعم السياسات والبرامج الوطنية الصحية والمتعلقة بالسكان.
    En deuxième lieu, de plus en plus de politiques et de programmes nationaux dans le domaine de la sécurité, de l'immigration, de l'asile et de la nationalité sont caractérisés par la répression des immigrants et des demandeurs d'asile et la restriction de leurs droits et se distinguent par leurs connotations et leurs sousentendus racistes et xénophobes. UN وثانياً، ينزع عدد متزايد من السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالأمن والهجرة واللجوء والجنسية إلى تجريم المهاجرين وطالبي اللجوء وتخفيض عددهم، واستخدام دلالات وإيحاءات عنصرية وقائمة على كره الأجانب.
    L'état de droit appuie également l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels au moyen de politiques et de programmes nationaux. UN 29 - وتدعم سيادة القانون أيضا إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال سياسات وبرامج وطنية.
    Ces instruments se sont avérés essentiels pour jeter les fondements permettant de minimiser l'exclusion et garantir un accès équitable aux débouchés pour tous les groupes sociaux, en particulier lorsqu'ils débouchent sur l'adoption de textes de loi, de politiques et de programmes nationaux. UN 22 - وقد ثبت أن هذه الوثائق كانت بالغة الأهمية بالنسبة لوضع الأسس الهامة للإقلال من الاستبعاد، وضمان المساواة في الفرص بالنسبة لجميع الفئات الاجتماعية، وخاصة عندما تترجم هذه الفرص إلى قوانين وتشريعات داخلية وإلى سياسات وبرامج وطنية.
    L'élaboration de politiques et de programmes nationaux visant à répondre aux besoins essentiels et spécifiques des jeunes enfants constitue pour les États une étape décisive vers une protection efficace des droits de l'enfant. UN ووضع برامج وسياسات وطنية لتلبية الاحتياجات الأساسية والخاصة للأطفال الصغار مرحلة حاسمة في تقدم الدول صوب توفير الحماية الفعالة لحقوق الطفل.
    C'est pourquoi nous mettons l'accent sur les recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général, car elles sont indispensables pour aider à surmonter les échecs et les lacunes qui peuvent entacher l'élaboration de politiques et de programmes nationaux destinés à lutter contre cette épidémie. UN لذا، فإننا نؤكد على التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام لما لها من أهمية في تجاوز ما قد يقع من إخفاقات أثناء وضع السياسات والبرامج الوطنية الخاصة بمجابهة هذه الجائحة.
    L'élargissement de politiques et de programmes nationaux visant à fournir un soutien pour la garde d'enfants, d'handicapés et de personnes âgées est une intervention importante permettant aux femmes et aux hommes de participer de manière égale au travail rémunéré, d'autonomiser les femmes et la famille et de renforcer le rôle des hommes dans la vie de famille, pour concilier responsabilités professionnelles et familiales. UN ويعد التوسع في السياسات والبرامج الوطنية التي تدعم رعاية الطفل، والأشخاص ذوي الإعاقة، والمسنين تدخلاً هاماً لتمكين المرأة والرجل من المشاركة على قدم المساواة في العمل بأجر، وتمكين المرأة والأُسرة، وكذلك تعزيز دور الرجل في الحياة الأُسرية مما يسمح بالتوفيق بين المسؤوليات المهنية والأُسرية؛
    De nombreux ministres et chefs de délégation ont recommandé d'étendre rapidement le recours aux ressources énergétiques renouvelables, et beaucoup d'exemples de politiques et de programmes nationaux fructueux ont été présentés par les intervenants. UN 9 - وأوصى العديد من الوزراء ورؤساء الوفود بالإسراع في توسيع نطاق استخدام مصادر الطاقة المتجددة وعرض المتكلمون في الاجتماع أمثلة عديدة على السياسات والبرامج الوطنية الناجحة.
    De nombreux ministres et chefs de délégation ont recommandé d'étendre rapidement le recours aux ressources énergétiques renouvelables, et beaucoup d'exemples de politiques et de programmes nationaux fructueux ont été présentés par les intervenants. UN 9 - وأوصى العديد من الوزراء ورؤساء الوفود بالإسراع في توسيع نطاق استخدام مصادر الطاقة المتجددة وعرض المتكلمون في الاجتماع أمثلة عديدة على السياسات والبرامج الوطنية الناجحة.
    22.3 Les organisations internationales devraient agir de concert avec les gouvernements nationaux et mettre en commun leur expertise concernant l'élaboration de politiques et de programmes nationaux en matière de restitution des logements, des terres et des biens et aider à s'assurer qu'ils sont compatibles avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, aux réfugiés et au droit humanitaire ainsi que les normes connexes. UN 22-3 ينبغي للمنظمات الدولية أن تعمل مع الحكومات الوطنية وأن تتبادل معها الخبرات بشأن تنمية السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة برد المساكن والأراضي والممتلكات، وأن تساعد على ضمان امتثالها لقانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي والمعايير ذات الصلة.
    d) À promouvoir la participation des parties prenantes concernées, dans des conditions de transparence et en connaissance de cause, selon qu'il conviendra, à la formulation de politiques et de programmes nationaux relatifs aux médicaments; UN (د) كفالة مشاركة أصحاب المصلحة المعنيين، على النحو المناسب، في صياغة السياسات والبرامج الوطنية للأدوية مشاركة تتسم بالشفافية وتستند إلى المعلومات؛
    d) À promouvoir la participation des parties prenantes concernées, dans des conditions de transparence et en connaissance de cause, selon qu'il conviendra, à la formulation de politiques et de programmes nationaux relatifs aux médicaments; UN (د) كفالة مشاركة أصحاب المصلحة المعنيين، على النحو المناسب، في صياغة السياسات والبرامج الوطنية للأدوية مشاركة تتسم بالشفافية وتستند إلى المعلومات؛
    e) De promouvoir la participation éclairée des parties prenantes concernées, selon qu'il conviendra, à l'élaboration de politiques et de programmes nationaux relatifs aux médicaments, tout en préservant la santé publique contre toute forme de conflit d'intérêts réel, supposé ou potentiel; UN (ﻫ) تشجيع مشاركة أصحاب المصلحة المعنيين مشاركة مستنيرة، حسب الاقتضاء، في صياغة السياسات والبرامج الوطنية للأدوية، مع حماية الصحة العامة من التأثير غير المناسب لأي شكل حقيقي أو متصور أو محتمل من أشكال تضارب المصالح؛
    e) De promouvoir la participation éclairée des parties prenantes concernées, selon qu'il conviendra, à l'élaboration de politiques et de programmes nationaux relatifs aux médicaments, tout en préservant la santé publique contre toute forme de conflit d'intérêts réel, supposé ou potentiel; UN (ﻫ) تشجيع مشاركة أصحاب المصلحة المعنيين مشاركة مستنيرة، بحسب الاقتضاء، في صياغة السياسات والبرامج الوطنية للأدوية، مع حماية الصحة العامة من التأثير غير المناسب لأي شكل حقيقي أو متصور أو محتمل من أشكال تضارب المصالح؛
    - Soutenir l'élaboration et l'application de politiques et de programmes nationaux dans le domaine de la recherche agricole, en ce qui concerne plus particulièrement les techniques culturales adaptées à la région et les techniques de récolte sur terres arides. UN - دعم تطوير وتطبيق سياسات وبرامج وطنية في مجال البحوث الزراعية، وبالخصوص الأساليب الزراعية المناسبة للمنطقة وتقنيات جمع المياه في الأراضي القاحلة.
    Toutefois, malgré les travaux de nombreuses réunions internationales consacrées à l'eau sur la formulation de politiques et de programmes nationaux intégrés, les principes de gestion intégrée des ressources en eau n'ont pas encore été pleinement mis en oeuvre, que ce soit dans les pays développés ou en développement. UN غير أنه بالرغم من الاجتماعات الدولية الرئيسية العديدة المعنية بالمياه التي كان لها أثرها على صياغة سياسات وبرامج وطنية للإدارة المتكاملة للمياه، لم يتم التنفيذ الكامل للإدارة المتكاملة لموارد المياه في البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    28. Les activités menées sur le terrain en faveur des droits économiques, sociaux et culturels incluent les activités de suivi, les travaux de recherche sur des questions spécifiques, la protection juridique et la réforme juridique, le soutien apporté à l'élaboration et à l'application de politiques et de programmes nationaux, le renforcement des capacités et la sensibilisation. UN 28- وشملت الأنشطة المضطلع بها ميدانياً في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنشطة الرصد، والبحوث المتعلقة بقضايا محددة، والحماية القانونية والإصلاح القانوني، ودعم وضع سياسات وبرامج وطنية وتنفيذها، وبناء القدرات والتوعية.
    1. L'OPS et l'Organisation mondiale de la santé (OMS) devraient fournir des informations à jour sur la santé des hommes et des femmes d'ascendance africaine aux fonctionnaires et aux personnes responsables de la mise au point de politiques et de programmes nationaux et régionaux. UN 1- أن تقوم منظمة الصحة للبلدان الأمريكية ومنظمة الصحة العالمية بتزويد الموظفين والمسؤولين عن وضع برامج وسياسات وطنية وإقليمية بمعلومات مستكملة بشأن صحة النساء والرجال المنحدرين من أصل أفريقي.
    Dans d’autres pays, il s’est avéré difficile de produire les ressources nécessaires à la mise en place de politiques et de programmes nationaux qui correspondent aux objectifs fixés lors de la Conférence. UN ووجدت بلدان أخرى صعوبة في توليد الموارد اللازمة لتنفيذ السياسات والبرامج السكانية الوطنية التي تعكس أهداف المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more