Il est par ailleurs évident que les aspects politiques et de sécurité pèsent de tout leur poids sur cette question. | UN | وواضح أيضاً أن القضايا السياسية والأمنية تؤثر في هذه المسألة تأثيراً بالغاً. |
Une stabilité durable sera le résultat non seulement d'arrangements politiques et de sécurité, mais aussi du travail réalisé par les principaux donateurs en faveur des plans de développement économique à long terme d'Haïti. | UN | إن الاستقرار الدائم لن يتأتى بطبيعة الحال من الترتيبات السياسية والأمنية فقط وإنما أيضا من خلال العمل الذي ينجزه كبار المانحين دعما لخطط هايتي الطويلة الأمد لتحقيق التنمية الاقتصادية. |
En Asie, la mise au point d'une approche régionale dans l'optique d'un règlement des problèmes politiques et de sécurité a pris un nouvel élan. | UN | وفي آسيا، جرى تنشيط عملية بلورة نهج إقليمي لحل المشاكل السياسية والأمنية. |
Outre tous les défis mondiaux importants que j'ai mentionnés, certains problèmes politiques et de sécurité demeurent des sources de grande préoccupation. | UN | بالتوازي مع جميع التحديات العالمية الخطيرة التي أشرت إليها، مازالت هناك مشاكل سياسية وأمنية تدعو إلى القلق بشدة. |
Ce processus sera facilité par l'intégration de la Croatie aux organisations économiques, politiques et de sécurité européennes et transatlantiques. | UN | وسيكون إدماج كرواتيا في المنظمات الاقتصادية والسياسية واﻷمنية في أوروبا وعبر المحيط اﻷطلسي مما ييسر هذه العملية. |
Cela permettrait d'entamer une transition vers des activités de relèvement et de développement dès que les conditions politiques et de sécurité l'autoriseront. | UN | وسيمكن ذلك الأمر من الانتقال إلى مرحلة الانتعاش والتنمية متى سمحت بذلك الظروف الأمنية والسياسية. |
Ils ont également contribué à créer les conditions politiques et de sécurité nécessaires à la tenue de scrutins libres et réguliers. | UN | وساهموا أيضا في كفالة توافر الظروف السياسية والأمنية اللازمة لإجراء اقتراعات حرة ونزيهة. |
Les préoccupations politiques et de sécurité constituent toujours une priorité importante de l'ONU. | UN | وتشكل الشواغل السياسية والأمنية أولوية هامة دائماً بالنسبة للأمم المتحدة. |
C'est pourquoi, à la Conférence d'Istanbul, nous comptons traiter essentiellement des questions politiques et de sécurité. | UN | لهذا السبب بالذات، سوف نهدف في مؤتمر اسطنبول إلى التركيز على المسائل السياسية والأمنية. |
Mais ces changements ne concernent pas uniquement les questions politiques et de sécurité. | UN | بيد أن التغيرات لا تقتصر على المسائل السياسية والأمنية وحدها. |
Les habitants de Gaza supportent le fardeau des considérations politiques et de sécurité en cause. | UN | وأضاف أن سكان غزة يدفعون ثمن الاعتبارات السياسية والأمنية موضوع الخلاف. |
Premièrement, la communauté internationale doit contribuer au traitement des causes politiques et de sécurité, sous-jacentes à l'instabilité en Afrique. | UN | أولا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد في معالجة الأسباب السياسية والأمنية الكامنة وراء عدم الاستقرار في القارة الأفريقية. |
Le Gouvernement est conscient que la bonne gouvernance et le règlement des problèmes politiques et de sécurité sont des conditions préalables au progrès. | UN | وتدرك الحكومة أن الإدارة الرشيدة وتسوية القضايا السياسية والأمنية شرطان أساسيان للتقدم. |
Malgré cela, les problèmes politiques et de sécurité demeuraient, avec des attaques menées par des chefs de guerre. | UN | بيد أن المشاكل السياسية والأمنية قد استمرت بسبب هجمات زعماء الفصائل المحاربة. |
Les ministres chargés des questions politiques et de sécurité se sont réunis cet après-midi et ont pris les décisions suivantes : | UN | عقد مجلس الوزراء جلسة معنية بالشؤون السياسية والأمنية هذا المساء واتخذ القرارات التالية: |
Des mesures sont nécessaires pour remédier à la combinaison de facteurs politiques et de sécurité qui sont à la base de cette situation intenable. | UN | ويلزم القيام بعمل من أجل التصدي لمجموعة العوامل السياسية والأمنية التي تكمن وراء الحالة غير المستقرة. |
:: Présidence et facilitation de 4 réunions des parties dans le cadre de l'Équipe spéciale de Genève chargée des questions politiques et de sécurité | UN | :: ترؤس وتيسير عقد 4 اجتماعات للطرفين في إطار فرقة عمل جنيف لمعالجة المسائل السياسية والأمنية |
Il importe de rétablir des perspectives politiques saines et de mettre simultanément en oeuvre des mesures politiques et de sécurité de manière à ce qu'elles se renforcent mutuellement. | UN | وهناك حاجة إلى استعادة الرؤية السياسية السليمة وإلى القيام، بالتوازي مع ذلك، بتنفيذ تدابير سياسية وأمنية متداعمة. |
Mais il est essentiel de reconnaître que l'instauration de conditions politiques et de sécurité propices à la non-prolifération sont des éléments cruciaux pour lutter contre la prolifération. | UN | غير أن من اﻷساسي اﻹقرار بأن إقامة ظروف سياسية وأمنية ملائمة لعدم الانتشار عناصر حاسمة لمكافحة الانتشار. |
Cette salle a été le lieu de débats importants et cruciaux; elle a connu de nombreux débats houleux, mais la plupart d'entre eux avaient trait aux questions politiques et de sécurité. | UN | لقد كانت هذه القاعة مسرحا لمناقشات هامة وحاسمة. وشهدت هذه القاعة مآسٍ عديدة، ولكن معظمها عالجت قضايا سياسية وأمنية. |
La Roumanie elle-même cherche à s'intégrer pleinement aux structures économiques, politiques et de sécurité européennes. | UN | ورومانيـــــا نفسها تسعى إلـــى التكامـــل الكامل مع الهياكل اﻷوروبية الاقتصاديــة والسياسية واﻷمنية. |
Réunions se sont tenues, au cours desquelles les pays voisins ont discuté, notamment dans le cadre des travaux du Comité de suivi et d'évaluation, des problèmes politiques et de sécurité qui se posent dans le nord du Mali. | UN | اجتماعات عُقدت ونُوقشت فيها مع الدول المجاورة التحديات الأمنية والسياسية في شمال مالي، في سياقات منها سياق عمل لجنة الرصد والتقييم. |
En outre, les Etats participants peuvent — et ils le font — soulever des problèmes politiques et de sécurité particuliers, en tant qu'important facteur de développement d'une structure de sécurité en coopération. | UN | فضلا عن ذلك، وكعنصر هام فــي تكوين هيكل لﻷمن التعاوني، يمكن للـــدول المشاركـة أن تثير، وهي تثير اﻵن، اهتمامات أمنية وسياسية معينة. |
Nous devons continuer de renforcer la capacité des missions de mener des actions intégrées et coordonnées à l'échelle des Nations Unies, où les objectifs politiques et de sécurité sont articulés à des objectifs de développement à plus long terme. | UN | وينبغي أن نواصل تعزيز قدرة بعثات الأمم المتحدة على تقديم استجابة متكاملة ومشتركة، تربط العمل السياسي والأمني بجدول أعمال التنمية الأطول أجلا. |
Au lieu de Commission des questions politiques et de sécurité lire Commission des questions de désarmement et de la sécurité internationale | UN | يستعاض عن عبارة لجنة الشؤون السياسية والأمن بعبارة لجنة نزع السلاح والأمن الدولي |
La communauté internationale doit également continuer d'aider les parties à faire face simultanément aux questions économiques, humanitaires, politiques et de sécurité. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يواصل مساعدة الطرفين على معالجة القضايا الاقتصادية والإنسانية والأمنية والسياسية. |