Des moyens politiques et institutionnels d'assurer la sécurité seront toujours nécessaires pour que la paix devienne une réelle perspective. | UN | وستكون هناك حاجة دائما للوسائل السياسية والمؤسسية لتحقيق اﻷمن حتى يصبح السلام احتمالا مضمونا. |
On ne pourra assurer le succès des efforts déployés pour assurer l'égalité des sexes dans des situations de conflit que si on apporte les importants changements politiques et institutionnels nécessaires. | UN | وقال إن الصعوبة في متابعة المساواة بين الجنسين في حالة النزاع تتمثل في التغييرات السياسية والمؤسسية المطلوبة. |
:: Renforcer les fondements politiques et institutionnels de l'action de politique étrangère consacrée à la santé mondiale; | UN | :: تدعيم الأسس السياسية والمؤسسية التي يرتكز عليها عمل السياسة الخارجية المتعلق بالصحة على الصعيد العالمي |
Les États doivent également établir des cadres politiques et institutionnels favorables à la transparence et à la responsabilisation. | UN | ولا بد في هذا الصدد أن يكون بمقدور الدول أيضاً أن تضع أطراً سياسية ومؤسسية تعمل على زيادة الشفافية والمُساءلة. |
Contrairement au financement extérieur du développement, les principaux moteurs politiques et institutionnels, par exemple le régime fiscal, relèvent des gouvernements. | UN | وخلافا لتمويل التنمية الخارجي، تخضع المحركات السياساتية والمؤسسية الرئيسية، كالنظام الضريبي، لإدارة الحكومات. |
Aspects juridiques, politiques et institutionnels | UN | الجوانب القانونية، والخاصة بالسياسات والمؤسسية |
Les mécanismes politiques et institutionnels doivent donc rapidement rattraper leur retard par rapport à la reprise économique et au rétablissement de l'économie mondiale, qui doit conduire à un développement économique équitable reposant sur la solidarité et la complémentarité; | UN | وينبغي أن تلبي الآليات السياسية والمؤسسية على وجه السرعة احتياجات الانتعاش الاقتصادي وإعادة إنشاء اقتصاد عالمي يؤدي إلى تنمية اقتصادية عادلة أساسها التضامن والتكامل. |
Le processus général de réforme devait en fin de compte amener les aspects politiques et institutionnels de la mondialisation à rattraper l'avance des marchés économiques et financiers. | UN | وقال إن عملية الإصلاح الشامل ينبغي أن تؤدي في نهاية المطاف إلى لحاق الجوانب السياسية والمؤسسية للعولمة بالأسواق الاقتصادية والمالية. |
Le Programme paix et gouvernance de l'UNU analyse comment les cadres politiques et institutionnels peuvent être réformés pour mieux répondre aux réalités et aux exigences du monde contemporain. | UN | ويتحرى عمل برنامج جامعة الأمم المتحدة للسلام والحكم إمكانية إصلاح الأطر السياسية والمؤسسية لمواجهة الحقائق وتلبية المتطلبات المعاصرة على نحو أفضل. |
De nouveau, il est ressorti des délibérations que les problèmes politiques et institutionnels étaient les principaux obstacles à la mise en place de ces installations, tandis que les considérations techniques et économiques y étaient plutôt favorables. | UN | وألمحت المداولات مرة أخرى إلى أنه على الرغم من أن القضايا السياسية والمؤسسية تعد أكبر عائق لإنشاء مثل هذه المرافق، فإن الاعتبارات التقنية والاقتصادية قد تدعمها. |
De nouveau, il est ressorti des délibérations que les problèmes politiques et institutionnels étaient les principaux obstacles à la mise en place de ces installations, tandis que les considérations techniques et économiques y étaient plutôt favorables. | UN | وألمحت المداولات مرة أخرى إلى أنه على الرغم من أن القضايا السياسية والمؤسسية تعد أكبر عائق لإنشاء مثل هذه المرافق، فإن الاعتبارات التقنية والاقتصادية قد تدعمها. |
Pour analyser cette réalité complexe et incertaine, la théorie politique recourt parfois aux connaissances scientifiques, même si leur formulation ne nous donne pas les moyens concrets d'affronter efficacement les défis politiques et institutionnels du XXIe siècle. | UN | ويلجأ المنظرون السياسيون أحيانا، لدى تحليلهم لهذا الواقع المعقد والمتسم بعدم اليقين، إلى المعرفة العلمية، ولكن صيغها تعجز عن توفير تدابير ملموسة للتعامل الفعال مع التحديات السياسية والمؤسسية للقرن الحادي والعشرين. |
35. La Norvège a pris note des défis politiques et institutionnels auxquels le Niger était confronté depuis février 2010. | UN | 35- وأحاطت النرويج علماً بالتحديات السياسية والمؤسسية التي تواجه النيجر بعد شباط/فبراير 2010. |
59. La Suisse a félicité le Niger pour les progrès accomplis en matière de promotion et de protection des droits de l'homme malgré les bouleversements politiques et institutionnels auxquels il était confronté. | UN | 59- وهنأت سويسرا النيجر على ما أحرزه من تقدم في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها رغم الاضطرابات السياسية والمؤسسية. |
9. Au début de 1999, l'activité économique a enregistré un fléchissement, amorcé au troisième trimestre de 1998, dû à la diminution des dépenses publiques résultant de la chute des prix du pétrole et du pessimisme des agents économiques face aux changements politiques et institutionnels. | UN | 9- أظهر الاقتصاد الفنزويلي في أوائل عام 1999 ركوداً كان قد بدأ في الربع الثالث من عام 1998 ونجم عن انخفاض الانفاق العام نتيجة انهيار أسعار النفط والتوقعات السلبية المتعلقة بالعوامل الاقتصادية في مواجهة التغيرات السياسية والمؤسسية. |
Comme le droit à la liberté d'opinion et d'expression est régulièrement violé dans des États dotés de cadres politiques et institutionnels très différents, le Rapporteur spécial demande instamment aux gouvernements d'examiner de près leur ordre juridique national aux fins d'alignement sur les normes internationales. | UN | وبما أن الحق في حرية الرأي والتعبير ينتهك بصورة منتظمة في دول ذات أطر سياسية ومؤسسية متباينة بشكل كبير، فإنه يحث الحكومات على إمعان النظر في نظمها القضائية المحلية كيما تتمشى مع المعايير الدولية. |
Il y a des obstacles politiques et institutionnels considérables à la fourniture des services aux populations à faible revenu à grande échelle, et en particulier pour assurer l'égalité des sexes ou l'intégrité de l'environnement dans leur fourniture. | UN | وهناك حواجز سياسية ومؤسسية ملموسة تعوق تقديم الخدمات لأصحاب الدخل المنخفض على النطاق الأوسع، وعلى وجه الخصوص لضمان تحقيق المساواة بين الجنسين أو السلامة البيئية في تقديمها. |
La Coordination a déploré que l'accent soit mis sur le développement économique du nord plutôt que sur les arrangements politiques et institutionnels que la région appelait de ses vœux pour obtenir son autonomie. | UN | وأعرب مجلس التنسيق عن مخاوف بشأن تركيز الوثيقة على التنمية الاقتصادية وليس على طلبه وضع ترتيبات سياسية ومؤسسية لمنح الحكم الذاتي للشمال. |
C. Catalyseurs politiques et institutionnels 58−68 15 | UN | جيم - العوامل التمكينية السياساتية والمؤسسية 58-68 18 |
Aspects juridiques, politiques et institutionnels | UN | الجوانب القانونية، والخاصة بالسياسات والمؤسسية |
L'office de développement des investissements de Malaisie et le bureau thaïlandais de promotion des petites et moyennes entreprises ont fait d'importantes contributions à cet atelier, qui a débouché sur l'élaboration de principes directeurs relatifs aux cadres politiques et institutionnels. | UN | وقد قدمت هيئة تنمية الاستثمار الماليزية ومكتب المشروعات الصغيرة والمتوسطة في تايلند إسهامات كبيرة في تنظيم حلقة العمل، التي وضعت مبادئ توجيهية بشأن أطر السياسات والأطر المؤسسية. |
Le développement fondé sur les droits de l'homme suppose donc non seulement de changer les priorités et le discours en matière de développement mais aussi d'introduire des changements politiques et institutionnels, en appliquant l'approche adoptée pour les microprojets aux politiques publiques dans leur ensemble. | UN | ولذلك، تتطلب التنمية القائمة على مراعاة حقوق الإنسان إحداث تغيرات لا في أولويات التنمية وفي خطابها فحسب، بل تغيرات سياسية ومؤسساتية أيضاً، بإحالة التركيز من المشاريع الصغرى إلى السياسات العامة ككل. |
Les dirigeants politiques et institutionnels ont continué de condamner les actes de violence et de vandalisme. | UN | 36 - واصل الزعماء السياسيون والمؤسسيون إدانة أحداث العنف والتخريب. |