Il faudrait adopter une approche sexospécifique dans le cadre des politiques et institutions à l'échelon économique ainsi que de l'allocation des ressources, afin que les richesses tirées des nouvelles activités économiques soient partagées équitablement. | UN | وينبغي أن تتوخى جميع السياسات والمؤسسات الاقتصادية وتخصيص الموارد منظورا جنسانيا يكفل المشاركة على قدم المساواة في عائدات التنمية. |
Auparavant, les politiques et institutions nationales et les moyens d'action des pouvoirs publics intéressaient essentiellement les marchés situés sur le territoire national. | UN | فقد كانت السياسات والمؤسسات وأدوات السياسات العامة على الصعيد الوطني موجهة في المقام الأول نحو الأسواق الإقليمية الوطنية. |
Il finance des projets et programmes expressément conçus pour soutenir des systèmes de production vivrière et pour renforcer des politiques et institutions appropriées dans le cadre des priorités et stratégies nationales. | UN | ويقدم الصندوق التمويل لمشاريع وبرامج وضعت خصيصا لدعم نظم إنتاج اﻷغذية وتعزيز السياسات والمؤسسات ذات الصلة في إطار اﻷولويات والاستراتيجيات الوطنية. |
Les programmes, politiques et institutions actuels lui donnent une impulsion et un ciblage mieux affirmés. | UN | وفيما يتعلق بالمشاريع والسياسات والمؤسسات القائمة بالفعل، فإنها تُقدم دعماً وتركيزاً مضافين لهذه الاستراتيجية. |
En rapprochant les pays du monde, cette dernière accroît la nécessité pour les pays bénéficiaires des programmes de renforcer leurs capacités, de pratiquer la bonne gouvernance et de mettre en place des politiques et institutions efficaces. | UN | وبقدر ما تقرب العولمة بين مختلف أنحاء العالم، فهي تقوي الحاجة إلى أن يكون لدى بلدان البرنامج قدرة أكبر، وحكم جيد، وسياسات ومؤسسات فعالة. |
Les politiques et institutions qui ont trait aux conditions de vie des enfants ont été mises au point en tant que partie intégrante des grands programmes sociaux du pays, qui prévoient la gratuité des soins de santé et de l'éducation ainsi que des subventions pour des rations alimentaires. | UN | وتم تطوير السياسات والمؤسسات المعنية برفاه الطفل كجزء لا يتجزأ من برامج الرعاية الاجتماعية الرئيسية في هذا البلد، والتي تشمل توفير الخدمات الصحية المجانية والتعليم المجاني وحصص اﻷغذية المدعومة. |
politiques et institutions jouaient un rôle essentiel dans l'instauration de conditions propices à l'élaboration, la mise en œuvre et la diffusion d'innovations équitables. | UN | 23-وتؤدي السياسات والمؤسسات دوراً أساسياً في إتاحة بيئة تمكّن من استحداث ابتكارات شاملة وتنفيذها ونشرها. |
Il est donc important de préciser comment l'entreprenariat devrait contribuer aux objectifs généraux de développement national et la manière dont les politiques et institutions devraient concourir à leur réalisation. | UN | لذلك، لا بد من توضيح كيفية الإسهام المتوقَّع لتنظيم المشاريع في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية العامة وتحديد الحالات التي ينبغي أن تتدخَّل فيها السياسات والمؤسسات لتحقيق هذه الأهداف. |
Les taudis sont la manifestation la plus criante de la pauvreté urbaine et de l'échec des politiques et institutions à visées sectorielles en matière de satisfactions des besoins essentiels des personnes. | UN | وتُعد الأحياء الفقيرة من أوضح مظاهر الفقر الحضري وإخفاق السياسات والمؤسسات ذات التركيز القطاعي في توفير الخدمات الأساسية للسكان. |
En matière de droit à la santé, la responsabilisation permet de déterminer les politiques et institutions sanitaires qui donnent des résultats et celles qui sont inefficaces et de comprendre pourquoi, l'idée étant d'améliorer la réalisation de ce droit pour tous. | UN | فآلية المساءلة عن الحق في الصحة تحدد أي السياسات والمؤسسات الصحية يسير على ما يرام وأيها لا يفعل، وتحدد أسباب ذلك بهدف تحسين إعمال الحق في الصحة للجميع. |
La détérioration de l'environnement s'arrête rarement aux frontières nationales, c'est cependant ce que font de nombreuses politiques et institutions en la matière. | UN | 63 - وقلما يتوقف التدهور البيئي على الحدود الوطنية، ولكن العديد من السياسات والمؤسسات البيئية تتوقف هناك. |
:: Renforcer la capacité des gouvernements des pays en développement à soutenir la transformation et la diversification structurelles de leur économie par le biais de diverses politiques et institutions visant à renforcer leurs capacités technologiques et leur esprit d'entreprise; | UN | :: تعزيز قدرات الحكومات في البلدان النامية من أجل دعم التحول والتنويع الهيكليين لاقتصاداتها عن طريق مجموعة من السياسات والمؤسسات الغرض منها بناء القدرات في مجالي التكنولوجيا والأعمال الحرة؛ |
En matière de droit à la santé, le principe de responsabilité permet de déterminer les politiques et institutions sanitaires qui donnent des résultats et celles qui sont inefficaces et de comprendre pourquoi, l'idée étant d'améliorer l'exercice de ce droit à la santé. | UN | فآلية المساءلة عن الحق في الصحة تحدد أي السياسات والمؤسسات الصحية يسير على ما يرام وأيها لا يفعل، وتحدد أسباب ذلك بهدف تحسين إعمال الحق في الصحة. |
politiques et institutions dans le domaine de l'eau | UN | بـــاء - السياسات والمؤسسات الخاصة بالمياه |
La lutte contre la pauvreté conjoncturelle relève avant tout de la responsabilité du secteur privé, avec l'appui des politiques et institutions publiques, la société civile ne jouant qu'un rôle limité. | UN | أما الحد من الفقر الظرفي فهو في المقام الأول مهمة يؤديها القطاع الخاص بدعم من السياسات والمؤسسات العامة، ويكون فيها دور المجتمع المدني دوراً محدوداً. |
Accordons notre appui aux politiques et institutions visant à réduire la pauvreté qui responsabilisent les personnes les moins bien représentées en favorisant une prise en charge par les citoyens des réformes en faveur du développement et de la démocratie. | UN | وندعم السياسات والمؤسسات التي تهدف إلى الحد من الفقر وتمكن أقل الفئات تمثيلا، عن طريق بث روح المشاركة في الإصلاحات الإنمائية والديمقراطية بين المواطنين. |
L'importance de la durabilité de la gestion forestière, des politiques et institutions sectorielles, des marchés des produits forestiers et de la coopération transsectorielle a été réaffirmée. | UN | وكما أعيد التشديد مجددا على أهمية الإدارة المستدامة للغابات، وعلى السياسات والمؤسسات القطاعية، وأسواق منتجات الغابات، والتعاون المشترك بين القطاعات. |
Le Comité est également préoccupé par l'insuffisance des dispositions, politiques et institutions visant à réglementer les adoptions internationales. | UN | واللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء عدم كفاية التشريعات والسياسات والمؤسسات الناظمة للتبني الدولي. |
Le Comité est également préoccupé par l'insuffisance des dispositions, politiques et institutions visant à réglementer les adoptions internationales. | UN | واللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء عدم كفاية التشريعات والسياسات والمؤسسات الناظمة للتبني الدولي. |
Les moteurs de la compétitivité étaient, selon les participants, les compétences techniques, les progrès technologiques, les investissements étrangers directs et les politiques et institutions de soutien au secteur industriel. | UN | وذكر أن القوى المحركة للأداء التنافسي هي المهارات التقنية والجهود التكنولوجية والحصول على الاستثمار الأجنبي المباشر وسياسات ومؤسسات الدعم الصناعي. |
Cette table ronde examinera les moyens d'amplifier le potentiel d'autonomisation, à travers la mise en place de lois, politiques et institutions répondant réellement aux besoins des personnes vivant dans l'extrême pauvreté et permettant d'ancrer l'impact de ces stratégies. | UN | وسيناقش هذا الفريق الطرق التي يمكن بها الاستفادة إلى أقصى درجة من قدرات التمكين التي تتيحها حقوق الإنسان من خلال هذه الاستراتيجيات، واستخدام تأثيرها في استحداث قوانين وسياسات ومؤسسات تستجيب حقيقة لاحتياجات الناس الذين يعيشون في فقر مدقع. |
En outre, la reprise se heurte à l'incapacité où se trouve encore ce pays de concrétiser l'accord d'unification de 1990 par des politiques et institutions viables. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الانتعاش الاقتصادي يعرقله عدم إجراء تقدم في ترجمة اتفاق الوحدة لعام ١٩٩٠ الى سياسات ومؤسسات عملية. |