"politiques et juridiques" - Translation from French to Arabic

    • السياسية والقانونية
        
    • سياسية وقانونية
        
    • السياساتية والقانونية
        
    • السياسي والقانوني
        
    • القانونية والسياسية
        
    • السياساتي والقانوني
        
    • السياسية والقضائية
        
    • قانونية وسياسية
        
    • القانونية والسياساتية
        
    • والسياسية والقانونية
        
    • السياسيين والقانونيين
        
    D'une part, il s'agit de négocier des accords politiques et juridiques internationaux. UN فالجهود التي تدخل في نطاق الفئة اﻷولى تتعلق بالتفاوض بشأن الاتفاقات السياسية والقانونية الدولية.
    Les négociations politiques se poursuivent en vue de préciser les éléments politiques et juridiques d'un règlement global du conflit. UN ولا تزال المفاوضات السياسية مستمرة لمواصلة تحديد العناصر السياسية والقانونية للتسوية الشاملة للنزاع.
    Le programme visera en priorité les fonctionnaires chargés des questions politiques et juridiques. UN وستوجه البرامج، على سبيل اﻷولوية، للموظفين في المجالات السياسية والقانونية.
    On peut donc dire qu'il existe en Ukraine des garanties politiques et juridiques concernant le droit d'exprimer librement ses opinions dans les médias. UN وهذا يعني، أنه يوجد في أوكرانيا ضمانات سياسية وقانونية للتعبير الحر عن اﻵراء في وسائط اﻹعلام الجماهيري.
    Amélioration des cadres politiques et juridiques régissant la compétitivité des entreprises. UN :: تحسُّن الأطر السياساتية والقانونية للقدرة على المنافسة الصناعية.
    Il y a également eu une tentative de modification de la Constitution, laquelle, par suite de manœuvres politiques et juridiques, a été considérée comme nulle et non avenue. UN وكانت هناك أيضا محاولة لتعديل الدستور، إلا أنها اعتبرت لاغية وباطلة من جراء التلميحات ذات الطابع السياسي والقانوني.
    Éléments politiques et juridiques qu'il est proposé d'incorporer à un règlement global du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie UN مقترحــات تتعلــق بالعناصـر السياسية والقانونية في أي تسوية شاملة للنزاع بين جورجيا وأبخازيا
    6. Les parties décident de donner un statut constitutionnel approprié aux principes politiques et juridiques d'un règlement global dont ils auront convenu. UN ٦ - يتفق الطرفان على اضفاء صفة دستورية مناسبة على المبادئ السياسية والقانونية للتسوية الشاملة المتفق عليها فيما بينهما.
    Tous les États Membres doivent réfléchir aux implications politiques et juridiques de telles actions. UN وعلى جميع الدول الأعضاء التفكير في الآثار السياسية والقانونية لمثل هذه الأعمال.
    On y examinera les aspects politiques et juridiques des migrations irrégulières et l'incidence de la crise économique sur ce phénomène. UN وسيجري في هذا المؤتمر بحث الجوانب السياسية والقانونية للهجرة غير القانونية وأثر الأزمة الاقتصادية على هذه الظاهرة.
    Dans ce contexte, il exhorte les États à veiller à ce que la diversité multiculturelle se reflète dans leurs systèmes politiques et juridiques. UN ويحث الدول، في ذلك الصدد، على ضمان أن تعكس نظمها السياسية والقانونية التنوع المتعدد للثقافات.
    J'estime, par conséquent, qu'il convient de rappeler une fois de plus certains faits politiques et juridiques concernant Chypre. UN ونتيجة لذلك فإنني أعتبر أنه من المفيد التأكيد مرة أخرى على الحقائق السياسية والقانونية القائمة في الجزيرة.
    Directeur des affaires politiques et juridiques et Conseiller du Secrétaire général du Système d'intégration de l'Amérique centrale (SICA) (depuis 1997). UN مدير الشؤون السياسية والقانونية ومستشار الأمين العام لمنظومة التكامل لأمريكا الوسطى، 1997 حتى الآن.
    Dans l'ensemble, on peut conclure que les principaux fondements politiques et juridiques propres à consolider la transformation démocratique ont été mis en place en Mongolie. UN ومجمل القول، إنه يمكن الخلوص إلى أنه قد أرسيت القاعدة السياسية والقانونية اﻷساسية لترسيخ التحول الديمقراطي في منغوليا.
    Le traité ne devrait ni modifier ni redéfinir certains principes politiques et juridiques essentiels. UN وينبغي ألا تغير هذه المعاهدة بعض المبادئ السياسية والقانونية الرئيسية، أو أن تعيد تعريفها.
    i) Dresser l'inventaire des démarches politiques et juridiques adoptées par tous les États en matière de sécurité biologique; UN `1` جرد النهج السياسية والقانونية للأمن البيولوجي في جميع الدول؛
    La population chypriote turque jouit d'un régime pleinement démocratique, doté de son propre État indépendant et comprenant des institutions politiques et juridiques. UN إن الشعب القبرصي التركي يتمتع بنظام ديمقراطي كامل وتتألف دولته المستقلة الذاتية من مؤسسات سياسية وقانونية.
    Dans ce cas, l'État comme la communauté internationale ont des responsabilités politiques et juridiques incontournables. UN وفي هذه الحالة، تقع على عاتق الدولة والمجتمع الدولي على السواء مسؤوليات سياسية وقانونية لا بد لهما من تحملها.
    Amélioration des cadres politiques et juridiques régissant la compétitivité des entreprises. UN :: تحسُّن الأطر السياساتية والقانونية للقدرة على المنافسة الصناعية.
    Ce faisant, il incombe à l'ONU d'en définir les fondements politiques et juridiques. UN وعلى الرغم من ذلك، فأن الأساس السياسي والقانوني يكمن في الأمم المتحدة.
    La persistance des actes illégaux par le régime israélien constitue une violation totale et délibérée de l'esprit de cette Convention, aussi bien que de nombreuses résolutions de l'ONU et des instruments politiques et juridiques internationaux. UN ويشكل استمرار الإجراءات غير القانونية التي يتخذها النظام الإسرائيلي انتهاكا دوليا وكاملا لهذه الاتفاقية، وللعديد من قرارات الأمم المتحدة والصكوك القانونية والسياسية الدولية.
    Amélioration des cadres politiques et juridiques régissant les normes, la métrologie, les essais et la qualité, ainsi que les réglementations techniques. UN :: تحسّن الإطارين السياساتي والقانوني للمواصفات القياسية والقياس والاختبار والنوعية، واللوائح التقنية.
    Diplôme d'études supérieures en sciences politiques et juridiques européennes, Nancy, France. UN دبلوم الدراسات العليا في العلوم السياسية والقضائية الأوروبية، نانسي، فرنسا.
    Ce mécanisme sera composé d'experts indépendants ayant des pouvoirs politiques et juridiques illimités s'agissant de surveiller les établissements de détention sur l'ensemble du territoire national. UN وتضم الآلية خبراء مستقلين يتمتعون بسلطة قانونية وسياسية غير مقيدة لرصد مرافق الاحتجاز في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Pour assurer la diversité de la production audiovisuelle, et compte tenu de l'interaction encore modeste existant entre les dimensions commerciale et culturelle du secteur, les incidences politiques et juridiques d'un certain nombre de stratégies d'accompagnement font l'objet de discussions approfondies en vue de rééquilibrer le marché de la distribution. UN ولضمان المزيد من التنوع في العروض السمعية البصرية، ونظراً إلى ضعف الترابط الذي لا يزال قائماً بين الجوانب التجارية والثقافية لقطاع السمعيات والبصريات، فإن التداعيات القانونية والسياساتية لعدد من الاستراتيجيات المرافِقة تناقَش جدياً بغرض تحقيق تكافؤ الفرص في مجال التوزيع.
    Son objectif est l'autosuffisance économique des femmes et la sensibilisation aux problèmes sociaux, politiques et juridiques. UN وتهدف المنظمة إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي للمرأة، والتوعية بالقضايا الاجتماعية والسياسية والقانونية.
    Le caractère pluridimensionnel des opérations de maintien de la paix de l'ONU exige le renforcement de l'effectif de la police civile, du nombre de personnes chargées d'organiser des élections, des spécialistes en matière de droits de l'homme et d'information et un grand nombre de consultants politiques et juridiques. UN ويتطلب الطابع المتعدد الأبعاد لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أعدادا متزايدة من الشرطة المدنية والأشخاص المعنيين بالانتخابات والخبراء في حقوق الإنسان والمتخصصين في الإعلام وأعداد كبيرة من المستشارين السياسيين والقانونيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more