Tous ces partis politiques et organisations de la société civile exercent librement leurs activités, sous réserve du respect de la loi, de l'ordre public et des bonnes mœurs. | UN | وتمارس جميع هذه الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني أنشطتها بحرية، شريطة احترام القانون والنظام العام والآداب العامة؛ |
L'article 12 de la Convention fait obligation aux gouvernements, institutions politiques et organisations de la société civile d'écouter les jeunes et de prendre leurs opinions au sérieux, en reconnaissant la validité de leur expérience et de leurs préoccupations. | UN | وتقتضي المادة 12 من الاتفاقية أن تستمع الحكومات والمؤسسات السياسية ومنظمات المجتمع المدني إلى الشباب وأن تأخذ آراءهم مأخذ الجد، اعترافاً بقيمة تجاربهم ومراعاة لشواغلهم. |
À Asunción, 80 femmes y ont assisté, tandis que dans 5 localités de l'intérieur du pays, 435 femmes appartenant à divers partis politiques et organisations de la société civile ont pris part aux débats. | UN | وحضرت في مدينة أسونثيون 80 امرأة، بينما شاركت في خمس مناطق داخلية في البلد 435 امرأة من مختلف الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني. |
De nombreux membres de la profession juridique sont membres actifs de diverses organisations politiques et organisations de défense des libertés civiles. | UN | ويشترك كثير من اﻷعضاء المشتغلين بالمهنة القانونية بنشاط أيضاً في مختلف المنظمات السياسية والمنظمات المعنية بالحريات المدنية. |
De nombreux gouvernements, partis politiques et organisations publiques, de même que la communauté mondiale dans son ensemble, ont exprimé leur vive préoccupation devant les machinations ourdies par les autorités sud-coréennes afin d'acquérir l'arme nucléaire et exigé l'arrêt immédiat de ces activités. | UN | وقد أعرب كثير من الحكومات واﻷحزاب السياسية والمنظمات الجماهرية والمجتمع العالمي بوجه عام عن قلق بالغ إزاء مكائد السلطات الكورية الجنوبية الرامية إلى تطوير اﻷسلحة النووية، وطالبت بوقفها على الفور. |
D'autres initiatives ont été entreprises À cinq niveaux différents : Gouvernement, Parlement, système judiciaire, partis politiques et organisations de la société civile. | UN | وقد حدثت هذه المبادرات على خمسة مستويات: الحكومة والبرلمان والهيئة القضائية والأحزاب السياسية وهيئات المجتمع المدني. |
Plusieurs acteurs politiques et organisations non gouvernementales participent à ce projet qui a pour but de promouvoir la solidarité entre les femmes. | UN | وشارك العديد من أصحاب المصلحة السياسيين والمنظمات غير الحكومية في هذا المشروع المخصص لتعزيز التضامن النسائي. |
Divers partis politiques et organisations de la société civile ont approché le Groupe sur la nouvelle constitution soudanaise, mais à ce jour, les modalités d'élaboration de ce document n'ont pas encore été clarifiées. | UN | وقد تبادل العديد من الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني الأفكار مع الفريق لوضع دستور سوداني جديد، إلا أن عدم الوضوح ما زال حتى الآن يشوب طريقة تنظيم عملية صياغة الدستور الجديد. |
Elle a également organisé les 14 et 16 juin 2011, un atelier de renforcement des capacités de 50 partis politiques et organisations de la société civile sur la participation citoyenne au processus électoral. | UN | 56- ونظمت أيضاً في 14 و16 حزيران/يونيه 2011 ورشة عمل لتعزيز كفاءات 50 من الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني حول مشاركة المواطنين في العملية الانتخابية. |
:: 2 séminaires à l'intention de représentants des principaux ministères, partis politiques et organisations de la société civile sur l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes et le renforcement de la participation politique des femmes au processus de consolidation de la paix | UN | :: عقد حلقتي عمل مع ممثلين من الوزارات الحكومية الرئيسية والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدنــي، تتعلقان بتعميم مراعــاة المنظور الجنسانــي وزيادة نسبــة المشاركــة السياسية للمرأة في عملية بناء السلام؛ |
Les préoccupations de certains partis politiques et organisations de la société civile se sont également cristallisées au moment de l'emprisonnement, le 21 août, de Rodney Sieh, rédacteur en chef du quotidien FrontPage Africa au motif du nonpaiement d'une amende de 1,5 million de dollars à la suite d'une condamnation pour diffamation. | UN | 3 - وانصبت مخاوف بعض الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني أيضاً على سجن السيد رودني سييه، مدير تحرير صحيفة FrontPage Africa، في 21 آب/أغسطس، لعدم تسديده غرامة مقدارها 1.5 مليون دولار في حكم تشهير صدر ضده. |
11. Le 21 octobre, un groupe d'avocats et de juristes représentant différents partis politiques et organisations de la société civile a porté plainte contre le Gouvernement soudanais devant la Cour constitutionnelle au sujet des frais de poursuites, des frais perçus par la Cour constitutionnelle et des frais d'enregistrement des biens fonciers. | UN | 11- وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر، قامت مجموعة من المحامين والعاملين في مجال القانون الذين يمثلون مختلف الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني برفع دعوى أمام المحكمة الدستورية ضد حكومة السودان تتعلق بمسألة رسوم الدعاوى القضائية، ورسوم المحكمة الدستورية ورسوم تسجيل الأراضي. |
:: Fourniture de conseils techniques dans le cadre de réunions hebdomadaires avec les parties concernées par le processus électoral (Commission électorale nationale, partis politiques et organisations de la société civile, y compris organisations de femmes) | UN | :: إسداء المشورة التقنية عن طريق اجتماعات أسبوعية مع أصحاب المصلحة (لجنة الانتخابات الوطنية الليبرية والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني ومن بينها منظمات المرأة) في العملية الانتخابية |
Tous les partis politiques et organisations qui leur sont affiliées doivent s'abstenir de tout acte de violence, enlèvement, extorsion et autres activités susceptibles de perturber les élections. | UN | وينبغي أن تحجم جميع الأحزاب السياسية والمنظمات التابعة لها عن العنف والاختطاف والابتزاز وأية أنشطة يمكن أن تعطل الانتخابات. |
À l'heure actuelle, plusieurs partis politiques et organisations sociales, notamment le Parti des travailleurs coréens, le Parti démocratique social de Corée, le parti Chondoist Chongu, le syndicat, le syndicat des travailleurs agricoles, l'union des femmes et la ligue des jeunes jouent des rôles actifs en République populaire démocratique de Corée. | UN | وفي الوقت الحاضر، تشمل الأحزاب السياسية والمنظمات الاجتماعية المختلفة حزب عمال كوريا والحزب الديمقراطي الاجتماعي الكوري وحزب كوندو تشونغو واتحاد النقابات واتحاد العمال الزراعيين والاتحاد النسائي ورابطة الشباب، وجميعها تعمل بنشاط في الجمهورية. |
Elle a regretté que le Bélarus ait rejeté la plupart des recommandations qui lui avaient été faites à propos de questions urgentes telles que l'abolition de la peine de mort ou, au moins, l'application d'un moratoire sur cette peine, la garantie de la liberté d'association et la simplification de la procédure d'enregistrement des associations, partis politiques et organisations non gouvernementales. | UN | وأعرب التحالف عن أسفه لرفض بيلاروس معظم التوصيات المتعلقة بمسائل ملحة كإلغاء عقوبة الإعدام أو فرض وقف اختياري لتطبيقها على الأقل، وضمان حرية تكوين الجمعيات، وتبسيط إجراء تسجيل الجمعيات والأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية. |
:: Organiser une série de tables rondes et de séminaires de formation sur des thèmes tels que la femme et la politique et la place et le rôle de la femme dans le développement démocratique de la société, en vue d'accroître le rôle des femmes dans l'application des réformes politiques avec la participation de représentants de divers partis politiques et organisations à but non lucratif; | UN | :: عقد سلسلة من " اجتماعات المائدة المستديرة " والحلقات التدريبية بشأن " المرأة والسياسة " و " مكان المرأة ودورها في التحول الديمقراطي للمجتمع " ، وحول تعزيز دور المرأة في الإصلاحات السياسية بمشاركة ممثلي شتى الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية؛ |
66. Les mécanismes et institutions politiques mis en place au début de la décennie (élections et médias libres, partis politiques et organisations non gouvernementales indépendants, syndicats indépendants) ont rétabli la confiance dans les autorités. | UN | 66- والمؤسسات السياسية المنشأة في بداية العقد (الانتخابات الحرة ووسائط الإعلام الحرة، والأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية المستقلة، والنقابات العمالية الحرة) أنشأت آلية أتاحت استعادة المجتمع بالسلطات. |
Il a fait observer que tout au long des 10 dernières années, les partis politiques et organisations d'extrême droite racistes ont vu leur popularité et leur influence s'accroître dans plusieurs régions du monde. | UN | ولاحظ المقرر الخاص، في هذه الدراسة، أن الأحزاب السياسية والمنظمات اليمينية المتطرفة والعنصرية أصبحت بشكل متزايد خلال العقد الماضي شعبية ومؤثرة في أنحاء عديدة من أنحاء العالم(13). |
À cet égard, des initiatives ont été prises à cinq niveaux différents : Gouvernement, Parlement, système judiciaire, partis politiques et organisations de la société civile. | UN | وتتخذ المبادرات في هذا الصدد على خمسة مستويات: الحكومة والبرلمان والهيئة القضائية والأحزاب السياسية وهيئات المجتمع المدني. |
Cette manifestation a réuni 2 400 experts en éducation, dirigeants politiques et organisations non gouvernementales venus partager leurs connaissances sur les programmes qui contribuent à relever le niveau de compétence de la main d'œuvre. | UN | وقد جمعت هذه المناسبة 400 2 من الخبراء التربويين والقادة السياسيين والمنظمات غير الحكومية، الذين جاءوا لتبادل معرفتهم بشأن البرامج التي تعمل على النهوض بمستوى خبرة القوى العاملة. |
De même, le Liban a fait savoir qu'il avait ordonné la dissolution de certains partis politiques et organisations jusque-là autorisés, conformément à la législation interdisant la discrimination raciale et l'intolérance religieuse. | UN | وبالمثل، أشارت لبنان إلى أنها قد أمرت، وفقاً لقوانينها التي تمنع التمييز العنصري والتعصب الديني، بحل بعض الأحزاب والمنظمات السياسية التي كان مسموحاً لها بممارسة نشاطها سابقاً. |