"politiques et programmes visant à" - Translation from French to Arabic

    • السياسات والبرامج الرامية إلى
        
    • السياسات والبرامج الرامية الى
        
    • السياسات والبرامج الهادفة إلى
        
    • سياسات وبرامج ترمي إلى
        
    • سياسات وبرامج تهدف إلى
        
    • سياساتها وبرامجها الرامية إلى
        
    • السياسات والبرامج التي تستهدف
        
    La Conférence mondiale a renforcé les politiques et programmes visant à éliminer toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, ainsi que la xénophobie et l'intolérance dont elles s'accompagnent. UN كما عزز السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    :: Renforcer les politiques et programmes visant à donner une place centrale aux questions de parité et à la dévolution de pouvoirs aux femmes; UN :: تعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق عملية إدراج الجنسين في مسار التنمية وتمكين المرأة؛
    Publication isolée : politiques et programmes visant à promouvoir la cohésion entre les générations UN منشور غير متكرر: السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز الترابط فيما بين الأجيال
    La Division est chargée d'élaborer des politiques et programmes visant à lutter contre la pauvreté. UN تتولى الشعبة مسؤولية صياغة السياسات والبرامج الرامية الى تخفيف وطأة الفقر.
    À cet égard, l'Afrique a relevé ce défi et s'est engagée à mettre pleinement en oeuvre toutes les politiques et programmes visant à créer un environnement propice à la croissance et au développement. UN وفي هذا الصدد، قبلت أفريقيا التحدي والتزمت بأن تنفذ تنفيذا كاملا جميع السياسات والبرامج الهادفة إلى تهيئة بيئة مؤاتية للنمو والتنمية.
    Les Gouvernements provinciaux et territoriaux suivaient des politiques et programmes visant à réduire la pauvreté; quatre d'entre eux avaient mis en œuvre des stratégies de réduction de la pauvreté. UN وتطبق حكومات المقاطعات والأقاليم سياسات وبرامج ترمي إلى الحد من الفقر؛ وقد نفذت أربع منها استراتيجيات للحد من الفقر.
    Il y est dit également que les pays devraient promouvoir des politiques et programmes visant à ce que la population se répartisse géographiquement d'une manière qui soit compatible avec les impératifs du développement durable et d'un environnement sain. UN وينبغي أن تعمل الحكومات أيضا على تعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى التوصل إلى توزيع جغرافي للسكان بما يتمشى مع احتياجات التنمية المستدامة والبيئة الصحية.
    L'analyse des problèmes propres à chaque sexe doit faire partie intégrante des conceptions des politiques et programmes visant à promouvoir la croissance économique, la stabilité et l'atténuation de la pauvreté. UN وينبغي للتحليل القائم على مراعاة نوع الجنس أن يكون جزءا لا يتجزأ من رسم السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي والاستقرار والتخفيف من الفقر.
    Le Comité se félicite que les gouvernements qui se sont succédé en Inde aient adopté une série de politiques et programmes visant à améliorer la situation des femmes. UN 47 - وتشيد اللجنة باستحداث الحكومات في الهند على مر الزمن طائفة من السياسات والبرامج الرامية إلى تحسين حالة المرأة.
    Le Comité se félicite que les gouvernements qui se sont succédé en Inde aient adopté une série de politiques et programmes visant à améliorer la situation des femmes. UN 47 - وتشيد اللجنة باستحداث الحكومات في الهند على مر الزمن طائفة من السياسات والبرامج الرامية إلى تحسين حالة المرأة.
    B. politiques et programmes visant à réduire la pauvreté UN باء - السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر
    Les politiques et programmes visant à promouvoir le développement durable devraient prévoir un soutien spécifique aux PME afin de leur permettre d’acquérir, d’utiliser et de gérer des techniques écologiquement rationnelles. UN وينبغي أن تشتمل السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة على تقديم دعم خاص للتكنولوجيات السليمة بيئيا لتمكين هذه البلدان من الحصول على تلك التكنولوجيات واستعمالها وإدارتها.
    Appuyée par une Division pour la promotion de la femme revitalisée, elle pourrait jouer un rôle central dans le suivi de la mise en oeuvre des politiques et programmes visant à favoriser l'autonomisation de la femme. UN فهذه اللجنة، تدعمها شعبة النهوض بالمرأة إذا تم تعزيزها وإعادة تنشيطها، يمكن أن تؤدي دورا هاما في رصد تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تمكين المرأة.
    À cet égard, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur la nécessité de mettre au point des indicateurs pour évaluer les politiques et programmes visant à la protection et à la promotion des droits des populations vulnérables. UN وفي هذا الصدد وجهت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى ضرورة وضع مؤشرات لتقييم السياسات والبرامج الرامية إلى حماية حقوق الجماعات الضعيفة من السكان وتعزيزها.
    En matière d'emploi, le Gouvernement a mis l'accent sur les politiques et programmes visant à réduire le chômage de longue durée et à lutter contre l'exclusion sociale. UN وفي ميدان العمالة، شددت الحكومة على السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من البطالة الطويلة اﻷجل وتخفيف حدة الاستبعاد الاجتماعي.
    3. Amélioration des politiques et programmes visant à renforcer les capacités des Institutions nationales et Organes nationaux de prise de décision UN 3- تحسين السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية والهيئات الوطنية لاتخاذ القرار
    Septièmement, un appui doit être fourni pour la promotion des politiques et programmes visant à créer des emplois. UN سابعا، دعم وتعزيز السياسات والبرامج الرامية الى توفير فرص العمل.
    Il est ressorti du dialogue entre gouvernements que, si l'on voulait parvenir à éliminer la pauvreté, le système des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, devrait promouvoir une politique active et visible d'intégration d'une perspective sexospécifique dans la formulation et la mise en oeuvre de toutes les politiques et programmes visant à éliminer la pauvreté. UN وأكد الحوار الذي دار فيما بين الحكومات على أن ضمان فعالية إنجاز القضاء على الفقر يقتضي من منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، أن تشجع اتباع سياسة فعلية وواضحة تتمثل في إدماج منظور نوع الجنس كعنصر رئيسي في صياغة وتنفيذ جميع السياسات والبرامج الرامية الى القضاء على الفقر.
    Ils doivent être examinés comme il convient dans le cadre des politiques et programmes visant à atteindre l'objectif 5, et devraient être soulignés dans le document qui sera publié à l'issue de la quarante-deuxième session de la Commission. UN وينبغي معالجتها بصورة كافية في السياسات والبرامج الهادفة إلى تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، وينبغي إبرازها في الوثيقة الختامية للدورة الثانية والأربعين للجنة.
    Le Canada a démontré son engagement fondamental envers les principes de l'esprit sportif et de l'éthique dans le sport, notamment par le biais de ses politiques et programmes visant à accroître l'accès des femmes aux sports et par le biais de nos efforts dans la lutte contre le dopage. UN وأظهرت كندا التزاما قويا بمبدئي النزاهة واﻷخلاقيات في الرياضة، خصوصا من خلال سياسات وبرامج ترمي إلى زيادة مشاركة النساء في الرياضة ومن خلال جهودنا المتصلــة بمكافحة تعاطي المنشطات.
    Les organismes des Nations Unies doivent institutionnaliser et concrétiser les politiques et programmes visant à autonomiser les jeunes et à créer les conditions nécessaires pour qu'ils puissent participer pleinement à tous les aspects de la société. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تعمم سياسات وبرامج تهدف إلى تمكين الشباب وتهيئة الظروف اللازمة لتمكينهم من المشاركة التامة في جميع جوانب المجتمع وأن تنفذ تلك السياسات والبرامج على نحو فعال.
    Il a recommandé au Cameroun de continuer d'améliorer ses politiques et programmes visant à améliorer la condition de la femme, l'éducation des filles et des enfants handicapés ainsi qu'à renforcer les mesures et mécanismes d'administration de la justice, les investissements dans les infrastructures carcérales, la protection des droits des détenus et la jouissance de l'ensemble des droits civils et politiques. UN وأوصت الكاميرون بأن تواصل تحسين سياساتها وبرامجها الرامية إلى تطوير أوضاع النساء والفتيات والأطفال، بما في ذلك المعوقات وحالة حقوق الإنسان عامة، في التمتع بكل من الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Reconnaissant qu'il est indispensable d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans l'ensemble des politiques et programmes visant à lutter contre la pauvreté, dans la mesure où les femmes représentent la majorité des personnes vivant dans la pauvreté, UN وإذ تدرك أن إدماج منظور يراعي اعتبارات الجنسين ضمن التوجه الرئيسي لجميع السياسات والبرامج التي تستهدف مكافحة الفقر هو أمر ذو أهمية حاسمة، ﻷن النساء يشكلن غالبية سكان العالم ممن يعيشون في فقر،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more