L'État facilite le développement des activités politiques et publiques ainsi que les initiatives créatrices des citoyens et il offre des conditions égales pour les activités des associations constituées à ces fins. | UN | وتيسر الدولة تنفيذ اﻷنشطة السياسية والعامة والمبادرات الخلاقة وتضع شروطا متساوية ﻷنشطة الرابطات المُشكلة لهذه اﻷغراض. |
C. Droit de devenir membre d'organisations politiques et publiques | UN | جيم - الحق في الانضمام إلى المنظمات السياسية والعامة |
Il peut être nécessaire de prendre des dispositions institutionnelles spéciales pour protéger les droits des minorités et garantir leur due participation aux affaires politiques et publiques. | UN | وربما سيكون من المطلوب وضع قوانين مؤسسية خاصّة لحماية حقوق الأقليّات وضمان حصتهم في المناصب السياسية والعامة. |
Il prévoit, entre autres, la création d'un parc commémoratif à Kiev, où des arbres seront plantés par d'éminentes personnalités politiques et publiques. | UN | وينص البرنامج على جملة أمور، منها انشاء حديقة تذكارية في كييف، تقوم شخصيات سياسية وعامة بارزة بزرع اﻷشجار. |
Les initiatives gouvernementales pour promouvoir la participation des femmes à la prise des décisions politiques et publiques comprennent les mesures suivantes : | UN | وتتضمن مبادرات الحكومة لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي والعام التدابير التالية: |
La présente étude passe en revue le cadre des droits de l'homme relatif à la participation aux affaires politiques et publiques. | UN | تبحث هذه الدراسة إطار حقوق الإنسان فيما يتصل بالمشاركة في الشؤون السياسية والعامة. |
II. Portée du droit de participer aux affaires politiques et publiques | UN | ثانياً- نطاق الحق في المشاركة في الشؤون السياسية والعامة |
Veuillez fournir des informations sur les mesures précises pour améliorer la représentation des femmes dans les sphères politiques et publiques. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير الخاصة التي اتخذت لتحسين تمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
2. Participation féminine à la gestion des affaires politiques et publiques | UN | مشاركة المرأة في إدارة الشؤون السياسية والعامة |
À l'heure actuelle, les femmes sont représentées dans des fonctions politiques et publiques. | UN | والمرأة ممثَّلة حاليا في المناصب السياسية والعامة. |
Il a en outre repris certaines recommandations expresses concernant le port d'arme en public, la pose de barrières autour des foyers, ainsi que la conduite et l'organisation des réunions politiques et publiques. | UN | وكررت توصيات محددة أيضا تتعلق بحمل السلاح في اﻷماكن العامة، وتسييج النزل، وبالسلوك ولﻷنظمة الموجهة للتجمعات السياسية والعامة. |
Dans le vaste domaine des affaires politiques et publiques, il ne suffit pas de s’abstenir de toute activité en faveur d’un parti déterminé. Le code de conduite du fonctionnaire doit lui interdire de prendre publiquement position sur des questions controversées sur le plan national ou international. | UN | ٦٣ - ولا يكفي، في مجال الشؤون السياسية والعامة الواسع، مجرد الامتناع عن ممارسة أنشطة لصالح حزب ما، بل ينبغي لمدونة قواعد سلوك الموظفين أن تحظر المشاركة العامة في أي شؤون تكون محل خلاف وطني أو دولي. |
De nombreux documents juridiques de l'État ont concrétisé l'égalité des droits des hommes et des femmes et interdisent formellement toute discrimination à l'égard des femmes dans les activités politiques et publiques. | UN | وقد صاغت الكثير من الوثائق القانونية للدولة بعبارات ملموسة الحقوق المتساوية للرجل والمرأة وتحظر بشدة أي تمييز ضد المرأة في اﻷنشطة السياسية والعامة. |
Malgré la bonne volonté de nombreuses personnalités politiques et publiques et le soutien indéfectible de pays amis, tous les efforts que nous avons déployés pour résoudre pacifiquement le problème abkhaze se sont soldés par des échecs. | UN | وبالرغم من الشعور الودي الذي أبداه كثير من الشخصيات السياسية والعامة والتأييد المخلص الذي قدمته البلدان الصديقة، فإن جميع الجهود التي بذلناها لحل المشكلة اﻷبخازية بالوسائل السلمية لا تزال عديمة اﻷثر. |
De tels actes constituaient de graves violations des droits de l'homme, chacun, homme ou femme, sans distinction aucune, ayant le droit de prendre part à la direction des affaires politiques et publiques. | UN | وأكدت أن تلك الأفعال تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، وأن لكل شخص، ذكرا كان أو أثنى، حق المشاركة في تسيير الشؤون السياسية والعامة دونما تمييز. |
II. Portée du droit de participer aux affaires politiques et publiques 6−30 4 | UN | ثانياً - نطاق الحق في المشاركة في الشؤون السياسية والعامة 6-30 4 |
Le rôle du droit à l'éducation dans l'accès aux autres droits de l'homme, notamment le droit de participer aux affaires politiques et publiques, a été mis en avant à maintes reprises. | UN | وشدّد في مرات عديدة على دور الحق في التعليم في ضمان التمتع بحقوق الإنسان الأخرى، بما في ذلك حق المشاركة في الشؤون السياسية والعامة. |
Celui-ci a consacré trente-quatre années de son règne à mettre sur pied toutes les institutions politiques et publiques qui étaient nécessaires à l'instauration d'une démocratie parlementaire (2008). | UN | وقد كرّس الملك الرابع 34 سنة من حكمه لإنشاء كل مؤسسة سياسية وعامة ضرورية للأخذ بالديمقراطية البرلمانية في عام 2008. |
110. Comme indiqué dans le rapport initial, les femmes au Zimbabwe ont légalement le droit d'occuper des charges politiques et publiques. | UN | 110- كما جاء في التقرير الأولي، يحق للمرأة في زمبابوي قانوناً أن تتولى مناصب سياسية وعامة. |
Mme Neubauer dit que rien ne montre que soit respecté le principe de l'égalité de représentation des femmes et des hommes dans la prise des décisions politiques et publiques. | UN | 70 - السيدة نويباوير: قالت إنه لا دليل على احترام مبدأ التمثيل المتساوي للنساء والرجال في اتخاذ القرار السياسي والعام. |
Il lui recommande également de redoubler d'efforts pour offrir ou contribuer à financer des programmes propres à renforcer les capacités des dirigeantes actuelles et futures et de mener des campagnes d'information sur l'importance de la participation des femmes à la prise des décisions politiques et publiques dans des conditions d'égalité. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضا بزيادة جهودها الرامية إلى تقديم أو دعم برامج بناء قدرات القيادات النسائية في الوقت الحالي وفي المستقبل وأن تقوم بحملات للتوعية بأهمية مشاركة المرأة على قدم المساواة في اتخاذ القرار السياسي والحكومي. |
Les hommes et les femmes jouissent d'un statut égal et exercent des droits égaux dans les affaires politiques et publiques. | UN | ويتمتع الرجال والنساء بمركز متكافئ ويمارسون حقوقا متساوية في الشؤون السياسية والشؤون العامة. |