Un autre État a proposé de concentrer les travaux de recherche sur les effets des crises politiques et sécuritaires sur la prolifération non contrôlée d'armes à feu. | UN | واقترحت دولة أخرى تركيز البحث على آثار الأزمات السياسية والأمنية على الانتشار غير المراقَب للأسلحة النارية. |
C'est un arrangement bien instable dans une situation souvent dominée par des tensions politiques et sécuritaires. | UN | وهذا ترتيب هش في وضع تسوده التوترات السياسية والأمنية المتكررة. |
Premièrement, il faut axer les efforts sur les aspects politiques et sécuritaires sous-jacents à l'instabilité qui règne sur le continent. | UN | ففي المقام الأول، هناك حاجة إلى التركيز على الجوانب السياسية والأمنية الكامنة لانعدام الاستقرار في تلك القارة. |
Cependant, la Somalie doit toujours composer avec de multiples facteurs de conflit déjà anciens, en même temps qu'elle fait face à des défis politiques et sécuritaires immédiats. | UN | بيد أن ثمة طائفة من العوامل القديمة المسببة للنزاع التي لا يزال الصومال يواجهها في حين يظل البلد يواجه تحديات سياسية وأمنية عاجلة. |
Premièrement, il faut s'attacher aux aspects politiques et sécuritaires sous-jacents de l'instabilité de ce continent. | UN | على الصعيد الأول توجد حاجة إلى التركيز على النواحي السياسية والأمنية التي تشكل أساس انعدام الاستقرار في القارة. |
La situation actuelle fait suite à un cycle de crises politiques et sécuritaires qui a duré pendant plusieurs décennies. | UN | والحالة الراهنة هي استمرار لدائرة من الأزمات السياسية والأمنية على مدى عقود من الزمن. |
Cet aspect aussi nécessite une intensification des efforts arabes dans divers domaines politiques et sécuritaires. | UN | وهذا الأمر يستدعي أيضاً تكثيف الجهود العربية في مختلف المجالات السياسية والأمنية في هذا الشأن. |
Cela étant, les consultations et les recommandations du Comité exécutif de l’Organe concernant les préoccupations politiques et sécuritaires communes sont strictement soumises à la règle de consensus. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن اللجنة الاستشارية للهيئة تجري مشاورات وتتقدم بتوصيات، يتم التوصل إليها من خلال الحرص على تحقيق توافق الآراء، فيما يتعلق بالمسائل السياسية والأمنية المشتركة. |
On peut espérer que l'ouverture à Jakarta d'un bureau de liaison chargé des aspects politiques et sécuritaires du partenariat aidera à renforcer les échanges d'information et à définir les priorités de cette coopération. | UN | ويؤمل أن يساعد إنشاء جهة اتصال في مكتب جاكرتا للعمل بشأن الجوانب السياسية والأمنية من الشراكة على تعزيز تبادل المعلومات وتحديد أولويات هذا التعاون. |
La FIAS aide le Gouvernement à développer des relations politiques et sécuritaires normalisées dans la région. | UN | 31 - وتدعم القوة الدولية مساعي الحكومة الهادفة لتطبيع علاقاتها السياسية والأمنية داخل المنطقة. |
Il a noté que la région demeure paisible et stable et que les mesures nécessaires sont effectivement prises actuellement pour relever les défis politiques et sécuritaires rencontrés dans la partie est de la République démocratique du Congo, au Royaume du Lesotho, en République de Madagascar et en République du Zimbabwe. | UN | ويجري حالياً التصدي بفعالية للتحديات السياسية والأمنية في عدد قليل من أجزاء الإقليم، وخاصة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومملكة ليسوتو، وجمهورية مدغشقر، وجمهورية زمبابوي. |
Depuis 2009, le Département a transformé l'architecture de ses fonds d'affectation spéciale et mis en place de nouveaux guichets de financement et des procédures rapides conçus pour soutenir des interventions rapides en cas de crises politiques et sécuritaires. | UN | 55 - وما برحت الإدارة منذ عام 2009 تعمل على إدخال تحويل على بنيان صندوقها الاستئماني وتعتمد طرقا بديلة جديدة للتمويل وإجراءات سريعة تهدف إلى دعم سرعة التحرك لدى نشوء الأزمات السياسية والأمنية. |
Les terribles menaces qui émergent dans le monde aujourd'hui sur les fronts politiques et sécuritaires ont des implications de longue portée pour nous aussi. | UN | فالتهديدات الخطيرة التي بدأت تظهر على الجبهتين السياسية والأمنية في العالم المعاصر تترتب عليها آثار واسعة النطاق بالنسبة إلينا أيضا. |
Cela revêt une importance particulière dans la période actuelle où l'administration de transition et les donateurs sont préoccupés par des questions politiques et sécuritaires. | UN | وهذا الأمر مهم جداً في الفترة الراهنة، حيث الإدارة الانتقالية في أفغانستان والجهات المانحة منشغلة بالمسائل السياسية والأمنية. |
Si le Conseil de sécurité intervenait pour obtenir la reprise des négociations et parvenir à un règlement politique compatible avec les intérêts politiques et sécuritaires de tous les habitants de la région, nous ne pourrions que saluer ces efforts. | UN | ونحن نرحب بالجهود التي يبذلها مجلس الأمن لتيسير عودة إلى طاولة التفاوض للبحث عن صيغة سياسية ترضي المصالح السياسية والأمنية لكل سكان المنطقة. |
Elle continue en même temps à les encourager à accepter les recommandations issues de la réunion de réflexion de Genève, à savoir examiner en parallèle toutes les questions identifiées, y compris les aspects politiques et sécuritaires. | UN | وهي تواصل، في الوقت ذاته، تشجيع الجانبين على قبول التوصيات التي انتهت إليها دورة جنيف لتقارب الأفكار، أي العمل بشكل متوافر في حل جميع القضايا التي حددت، بما في ذلك الجوانب السياسية والأمنية. |
Compte tenu de cette situation, la Russie appelle Palestiniens et Israéliens à prendre immédiatement des mesures pour calmer les tensions et reprendre les négociations sur les questions politiques et sécuritaires. | UN | ونظرا لتلك الحالة، تناشد روسيا الفلسطينيين والإسرائيليين اتخاذ خطوات فورية صوب تخفيف حدة التوتر واستئناف المفاوضات بشأن المسائل السياسية والأمنية. |
Une dynamique sociale complexe a engendré des contradictions politiques et sécuritaires qui influent profondément sur la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire dans le pays. | UN | والديناميكا الاجتماعية المعقدة التي أفضت إلى تناقضات سياسية وأمنية أثّرت بشكل ملحوظ على حقوق اﻹنسان وعلى الوضع الانساني في البلاد. |
Ces mesures sont d'une importance critique, au moment où les autorités nationales font constamment face à des défis dont les implications ne s'arrêtent pas qu'aux domaines politiques et sécuritaires, mais comportent également des dimensions macroéconomiques et sociales complexes. | UN | ومثل هذه التدابير اتسمت بأهمية محورية لأن السلطات الوطنية ما برحت باستمرار تواجه تحديات لا ينجم عنها فقط آثار سياسية وأمنية بل تؤدي إلى أبعاد معقدة سواء في مجال الاقتصاد الكلي أو المجال الاجتماعي. |
Pour réussir, tout plan opérationnel de mise en oeuvre devrait traiter simultanément des recommandations politiques et sécuritaires. | UN | ولضمان النجاح، ينبغي لأي خطة تنفيذية أن تعالج التوصيات الرئيسية الأمنية والسياسية بصورة متزامنة. |
Toutefois, les difficultés humanitaires, politiques et sécuritaires auxquelles le peuple iraquien est confronté continuent d'entraîner leur aggravation mutuelle. | UN | بيد أن الصعوبات الإنسانية والسياسية والأمنية التي يواجهها الشعب العراقي لا تزال يضر بعضها ببعض. |
Le différend quant à l'issue de l'élection présidentielle et ses répercussions politiques et sécuritaires risquent de porter atteinte à la croissance en 2011 également. | UN | ومن المحتمل أيضا أن يقوض النـزاع بشأن نتائج الانتخابات الرئاسية وانعكاساتها في مجالـيْ السياسة والأمن أداء النمو في البلد في عام 2011. |