Le renforcement de la coopération internationale devrait permettre, par la restructuration des investissements et des échanges internationaux, d'éliminer les déséquilibres politiques et sociaux. | UN | وينبغي أن يتيح تعزيز التعاون الدولي المجال عن طريق إعادة تشكيل الاستثمارات والمبادلات التجارية الدولية، إلى إزالة الاختلالات السياسية والاجتماعية. |
Article 7 - Droits politiques et sociaux des femmes | UN | المادة السابعة: الحقوق السياسية والاجتماعية للمرأة |
Ce qui a été démontré en 2011 par l'éclosion, dans le monde entier, de mouvements politiques et sociaux dirigés par des jeunes. | UN | وأصبح هذا واضحا في عام 2011، عندما تعاظمت الحركات السياسية والاجتماعية التي يقودها الشباب في جميع أنحاء العالم. |
Ainsi, la jouissance d’une bonne santé est une précondition de l’exercice d’autres droits : civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. | UN | ومن ثم، يعتبر التمتع بصحة جيدة شرطا مسبقا لممارسة سائر الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Comme les rapports précédents, il porte sur les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. | UN | ويتناول التقرير، شأنه شأن التقارير السابقة، الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Nous assistons maintenant à des changements politiques et sociaux sans précédent dans l'histoire. | UN | وها نحن نشهد تغيرات سياسية واجتماعية متسارعة بصورة غير مسبوقة في التاريخ. |
:: Recherche de consensus politiques et sociaux en faveur de la réforme | UN | :: بناء توافق الآراء السياسي والاجتماعي بشأن إصلاح الإدارة العامة |
La question de la transparence et de la responsabilité des pouvoirs publics est désormais un élément fondamental des programmes politiques et sociaux nationaux. | UN | وقد أصبحت الشفافية والمساءلة الحكوميتان عنصرا حاسما في الخطة الاجتماعية والسياسية المحلية. |
Les conflits politiques et sociaux ont été exacerbés par la misère et les inégalités. | UN | وقد تسبب الفقر المدقع والتفاوت في تفاقم الصراعات السياسية والاجتماعية. |
Les Maldives peuvent aujourd'hui s'enorgueillir de posséder une communauté de médias dynamique qui est le reflet de la grande diversité des points de vue politiques et sociaux. | UN | واليوم، تفتخر ملديف بوجود وسائط إعلام نابضة بالحياة تشمل قطاعا عريضا من الآراء السياسية والاجتماعية. |
Les participants à cette réunion ont souligné qu'il était légitime que les peuples de cette région aspirent à davantage de droits politiques et sociaux. | UN | وشدد المشاركون في هذا الاجتماع على مشروعية تطلُّع شعوب المنطقة لمزيد من الحقوق السياسية والاجتماعية. |
Tel que je le vois, notre objectif devrait être de toujours offrir une alternative pacifique comme moyen moins coûteux et efficace d'atteindre les objectifs politiques et sociaux. | UN | ومن رأيي أن يكون هدفنا دائما، تقديم البديل السلمي بوصفه أقل تكلفة وفعالية لتحقيق الأهداف السياسية والاجتماعية. |
Les effets indirects transfrontières, politiques et sociaux de la désertification sont très importants. | UN | كما أن الآثار غير المباشرة، السياسية والاجتماعية العابرة للحدود، المترتبة على التصحر قوية للغاية. |
Il n'était pas non plus possible d'ignorer les problèmes politiques et sociaux, qui étaient à la base des problèmes économiques. | UN | كما لا يمكن تجاهل القضايا السياسية والاجتماعية لأنها عوامل رئيسية ترتكز عليها الشؤون الاقتصادية. |
Aux différents systèmes culturels, politiques et sociaux correspondent différentes formes de famille. | UN | وتوجد أشكال مختلفة لﻷسرة تبعا لاختلاف النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية. |
Comme exposé dans le présent rapport, ces problèmes concernent les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. | UN | وكما يبيّن هذا التقرير فإن هذه التحديات تتعلق بالتساوي بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Les Constitutions adoptées en 1948, 1952 et 1965 consacraient un ensemble de droits civils, politiques et sociaux pour les citoyens. | UN | ونصت الدساتير المعتمدة في عام 1948 وعام 1952 وعام 1965 على سلسلة من الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية للمواطنين. |
Nous ne voulons pas exagérer l'importance de ce type de raisonnement dans certains milieux politiques et sociaux tant à l'Ouest qu'à l'Est. | UN | ولا نريد أن نبالغ في مغزى هذا الموقف في دوائر سياسية واجتماعية معينة في الغرب والشرق على حد سواء. |
Le problème d'un chômage élevé avait de graves conséquences pour la cohésion sociale et risquait d'aboutir à des conflits politiques et sociaux. | UN | وترتب على مشكلة ارتفاع نسب البطالة عواقب وخيمة لحقت التماسك الاجتماعي ومن شأنها أن تؤدي إلى صراعات سياسية واجتماعية. |
A l'autre extrême, quelques pays sont sortis de changements politiques et sociaux avec peu de possibilités de participation politique. | UN | فعلى الطرف النهائي الآخر من هذا المدرج، خرجت بعض البلدان من التغيير السياسي والاجتماعي بفرص قليلة للمشاركة السياسية. |
La proposition jouit d'un large soutien dans les milieux politiques et sociaux au Maroc. | UN | وأيدت الدوائر الاجتماعية والسياسية في المغرب الاقتراح تأييدا واسعا. |
Ainsi, de nombreux pays africains ont entrepris diverses formes de réformes économiques structurelles à des coûts politiques et sociaux considérables. | UN | واعترافا بهذا اضطلعت بلدان أفريقية كثيرة بأشكال مختلفة من اﻹصلاحات الاقتصادية الهيكلية بتكلفة اجتماعية وسياسية باهظة. |
Les acteurs politiques et sociaux semblent avoir pris conscience du fait que le dialogue est indispensable au progrès d'Haïti. | UN | ويبدو أن وعيا جديدا ظهر بين الفرقاء السياسيين والاجتماعيين بأن الحوار أمر لا غنى عنه لتقدم هايتي. |
Recherche de consensus politiques et sociaux en faveur de la réforme de l'administration publique | UN | بناء توافق آراء سياسي واجتماعي بشأن إصلاح الإدارة العامة |
Toutes ces économies semblent être transformées beaucoup plus par des changements dus aux progrès de plus en plus rapides de la science et de la technologie que par l'abolition de systèmes ou idéologies politiques et sociaux. | UN | ويبدو أن التحول الذي طرأ على جميع هذه النظم الاقتصادية كان بفعل التغييرات الناجمة عن التطورات العلمية والتكنولوجية التي لا تفتأ تتسارع أكثر منه بفعل القضاء على نظم أو ايديولوجيات سياسية أو اجتماعية. |