Même si certains problèmes restaient sans solution, les deux parties ont considérablement progressé dans la résolution des questions politiques fondamentales. | UN | وبالرغم من المشاكل التي لم تحسم بعد، أحرز الجانبان تقدما كبيرا في معالجة المواضيع السياسية الأساسية. |
Il est essentiel que tous les partis politiques et toutes les ethnies nationales jouissent des libertés politiques fondamentales. | UN | ومن الأمور الأساسية أن تتمتع جميع الأحزاب السياسية والقوميات الإثنية بالحقوق السياسية الأساسية. |
Cet état de choses s'explique simplement par la situation politique actuelle et par les questions politiques fondamentales. | UN | لا يعود ذلك إلى خطأ من جانبكم وليس ذلك بسبب عدم المثابرة أو عدم البراعة من جانبكم وإنما يعزى ذلك إلى الوضع السياسي الراهن والقضايا السياسية الأساسية. |
Cette assistance concernera aussi bien les politiques fondamentales d'intégration régionale que la mise en place d'un mécanisme d'autofinancement visant à soutenir les travaux et le fonctionnement de l'Union du Maghreb arabe. | UN | ويشمل ذلك السياسات الأساسية لتحقيق التكامل الإقليمي وتنفيذ آلية تمويل ذاتي لدعم عمل اتحاد المغرب العربي وأدائه. |
24. Toutefois, pour ce qui est des questions politiques fondamentales en jeu, on n'a guère avancé au cours des 14 mois qui se sont écoulés depuis la première série de pourparlers intertadjiks en avril 1994. | UN | ٢٤ - ورغم ذلك، لم يُنجز تقدم يُذكر في معالجة النتائج السياسية الجوهرية خلال فترة ١٤ شهرا انقضت منذ انعقاد الجولة اﻷولى للمحادثات بين الطرفين الطاجيكيين في نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
Pour en revenir aux problèmes de la portée et des inspections sur place, nous pensons qu'il est temps de prendre des décisions politiques fondamentales pour faire progresser les négociations. | UN | وإذا رجعنا الى موضوعي نطاق المعاهدة والتفتيش الموقعي، فإننا نعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ قرارات سياسية أساسية في وقت مبكر إذا أردنا تحقيق التقدم الذي نحتاج اليه في مفاوضاتنا. |
Le Conseil souligne l'importance des négociations sur les questions politiques fondamentales liées au conflit. | UN | " ويشدد المجلس على أهمية التفاوض بشأن القضايا السياسية الرئيسية للصراع. |
Ils ont à nouveau souligné que les valeurs politiques fondamentales et le développement durable étaient interdépendants et complémentaires, et que le progrès économique et social contribuait à promouvoir la démocratie. | UN | وكرروا التأكيد على معاني الترابط والتآزر بين القيم السياسية الأساسية والتنمية المستدامة، وأن التقدم الاقتصادي والاجتماعي يعزز بقاء الديمقراطية. |
Il faut donc en priorité garantir le bon fonctionnement des institutions politiques fondamentales, dans la mesure où le soutien de la communauté internationale demeure d'une importance cruciale pour la pleine réalisation des objectifs de développement d'Haïti. | UN | ويجب أن تكون تأدية المؤسسات السياسية الأساسية لوظائفها بالشكل السليم من الأمور ذات الأولوية، طالما ظل الدعم الدولي يشكل متطلبا بالغ الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية لهايتي بشكل كامل. |
1. Les infrastructures politiques fondamentales de la Chine 7 | UN | 1- البنية التحتية السياسية الأساسية للصين 6 |
1. Les infrastructures politiques fondamentales de la Chine | UN | 1- البنية التحتية السياسية الأساسية للصين |
Valeurs politiques fondamentales | UN | القيم السياسية الأساسية |
Les chefs de gouvernement ont réitéré leur attachement aux valeurs politiques fondamentales de l'association, à savoir la démocratie, les droits de l'homme, la primauté du droit, l'indépendance du pouvoir judiciaire et la bonne gouvernance. | UN | 10 - وجدد رؤساء الحكومات التزامهم بالقيم السياسية الأساسية للكمنولث وهي قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون واستقلال القضاء والحكم السليم. |
Le Conseil souligne qu'il faut que le Gouvernement du Myanmar établisse des conditions et crée une atmosphère favorables à une consultation sans exclusive et crédible, avec notamment la pleine participation de tous les acteurs politiques et le respect des libertés politiques fondamentales. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة أن تقوم الحكومة بتهيئة الظروف وإيجاد مناخ مؤات لإجراء عملية شاملة للجميع وذات مصداقية، بما في ذلك كفالة المشاركة الكاملة لجميع الجهات السياسية الفاعلة واحترام الحريات السياسية الأساسية. |
Le Conseil souligne qu'il faut que le Gouvernement du Myanmar établisse des conditions et crée une atmosphère favorables à une consultation sans exclusive et crédible, avec notamment la pleine participation de tous les acteurs politiques et le respect des libertés politiques fondamentales. | UN | ويؤكد مجلس الأمن ضرورة أن تقوم حكومة ميانمار بتهيئة الظروف وإيجاد مناخ مؤات لإجراء عملية شاملة للجميع وذات مصداقية، بما في ذلك كفالة المشاركة الكاملة لجميع الجهات الفاعلة السياسية واحترام الحريات السياسية الأساسية. |
Les carences du Gouvernement à tous les niveaux et les limites du pouvoir d'absorption de l'aide montrent clairement que l'Afghanistan a besoin de temps pour se développer, mais le Gouvernement fait trop souvent preuve d'un manque de volonté et de responsabilité par rapport à des questions politiques fondamentales liées à un programme de réforme. | UN | وانعدام القدرة على جميع مستويات الحكومة، بالإضافة إلى محدودية القدرة على الاستيعاب، يوضحان أن أفغانستان تحتاج إلى وقت كي تتطور، ولكن الحكومة الأفغانية لا تظهر في معظم الحالات ما يكفي من الإرادة السياسية والقيادة فيما يتعلق بالقضايا السياسية الأساسية المرتبطة بجدول أعمال الإصلاح. |
Cette assistance concernera aussi bien les politiques fondamentales d'intégration régionale que la mise en place d'un mécanisme d'autofinancement visant à soutenir les travaux et le fonctionnement de l'Union du Maghreb arabe. | UN | ويشمل ذلك السياسات الأساسية لتحقيق التكامل الإقليمي وتنفيذ آلية تمويل ذاتي لدعم عمل اتحاد المغرب العربي وأدائه. |
Il s'agit là des politiques fondamentales appliquées par le Gouvernement péruvien en vue de l'élimination de la discrimination à l'encontre de la femme dans le domaine économique. | UN | 245- هذه هي السياسات الأساسية لحكومة بيرو فيما يتصل بالقضاء على التمييز ضد المرأة في المجال الاقتصادي. |
Deuxièmement, le Gouvernement devrait prendre les mesures voulues pour accélérer l'adoption à l'Assemblée nationale des réformes politiques fondamentales prévues dans l'Accord. | UN | ثانيا، ينبغي أن تتخذ الحكومة التدابير اللازمة لتسهيل الاعتماد المبكر من جانب الجمعية الوطنية للإصلاحات السياسية الجوهرية المتوخاة في الاتفاق. |
Pour qu'il soit couronné de succès, certaines conditions politiques fondamentales doivent être réunies. | UN | 93 - ويقتضي النجاح في تنفيذ برنامج العمل هذا توفّر ظروف سياسية أساسية معينة. |
Le Conseil souligne l'importance des négociations sur les questions politiques fondamentales liées au conflit. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أهمية التفاوض بشأن القضايا السياسية الرئيسية للصراع. |
Certaines avancées législatives et politiques fondamentales ont été observées en Amérique latine plus particulièrement, et des améliorations ont été apportées aux cadres institutionnels. | UN | 23 - وكان هناك على سبيل المثال، بعض أوجه التقدم التشريعية والسياسية الأساسية في أمريكا اللاتينية بوجه خاص، بالإضافة إلى تحسينات في الأطر المؤسسية. |
Le texte a été précisé et simplifié à tel point que, dans l'ensemble, des progrès supplémentaires ne sont pas envisageables sans des décisions politiques fondamentales qui permettraient d'y voir clair. | UN | وقد نُقّح النص وبُسّط إلى درجة أنه لم يعد هناك مجال لمزيد من التقدم دون قرارات سياسية جوهرية. |
:: Intégration très claire de la dimension < < égalité entre les sexes > > à l'Initiative fondamentale sur les sexes et le développement, ainsi qu'aux politiques fondamentales de développement dans des domaines tels que la prévention des catastrophes naturelles, la santé, l'approvisionnement en eau et l'hygiène. | UN | إدراج المنظور الجنساني بصورة واضحة في السياسة الأساسية للمبادرة المتعلقة بدور المرأة في التنمية وكذلك السياسات الأساسية لمبادرات التنمية المتعلقة بميادين من قبيل منع الكوارث، والصحة، والمياه والتصحاح. |