"politiques importantes" - Translation from French to Arabic

    • السياسية الهامة
        
    • سياسية هامة
        
    • السياسات الهامة
        
    • سياساتية مهمة
        
    • سياسية كبيرة
        
    • السياسية الرئيسية
        
    • السياسية المهمة
        
    • سياسي هام
        
    • سياسيا هاما
        
    • سياسات هامة
        
    • هامة تتعلق بالسياسة
        
    La dépendance économique des femmes visàvis des hommes les empêche souvent de prendre des décisions politiques importantes et de participer activement à la vie publique. UN وتبعية المرأة الاقتصادية للرجل غالبا ما تمنعها من اتخاذ القرارات السياسية الهامة ومن المشاركة على نحو فعال في الحياة العامة.
    La dépendance économique des femmes visàvis des hommes les empêche souvent de prendre des décisions politiques importantes et de participer activement à la vie publique. UN وتبعية المرأة الاقتصادية للرجل غالبا ما تمنعها من اتخاذ القرارات السياسية الهامة ومن المشاركة على نحو فعال في الحياة العامة.
    Il a indiqué que des mesures politiques importantes avaient été prises, notamment la constitution de l'Autorité régionale pour le Darfour, comme demandé dans le Document de Doha. UN وذكر أن خطوات سياسية هامة اتخذت بالفعل، بما في ذلك إنشاء سلطة دارفور الإقليمية، امتثالا للمنصوص عليه في وثيقة الدوحة.
    En outre, ils ont assuré la sécurité d'une série de manifestations politiques importantes dans le pays. UN وقاموا أيضا بتأمين سلامة أهداف سياسية هامة مختلفة في البلد.
    137. L'une des politiques importantes du Ministère de l'éducation, de la science et de la technologie, dans l'optique de l'éducation pour tous en 2015, s'est traduite par le projet qui encourage le soutien éducatif aux filles. UN 137- تعدّ سياسة دعم تعليم الفتيات من السياسات الهامة لوزارة التعليم والعلوم والتكنولوجيا من أجل تحقيق هدف توفير التعليم للجميع بحلول العام 2015.
    d) La fourniture de conseils à un gouvernement sur des questions importantes concernant l'application du Protocole de Montréal ou la participation à l'élaboration des positions politiques importantes d'un gouvernement en vue d'une réunion du Protocole de Montréal; UN (د) تقديم المشورة بشأن مسائل مهمة إلى حكومة فيما يتعلق بتنفيذها لبروتوكول مونتريال أو المشاركة في تحديد مواقف سياساتية مهمة لحكومةٍ ما فيما يخص أحد اجتماعات بروتوكول مونتريال؛
    Le processus de normalisation politique n'a pas encore d'assise suffisamment large. Des forces politiques importantes, des organisations et des personnalités qui n'appartiennent pas aux grands partis et ne participent pas au conflit armé, en sont exclues. UN فعملية التطبيع السياسية لم تقم بعد بالاستناد إلى قاعدة عريضة كافية، إذ أنها لا تضم قوى سياسية كبيرة ومنظمات وأفرادا ليسوا أعضاء في اﻷحزاب الكبرى أو غير مشتركين في النزاع المسلح الجاري حاليا.
    La dépendance économique des femmes vis-à-vis des hommes les empêche souvent de prendre des décisions politiques importantes et de participer activement à la vie publique. UN وتبعية المرأة الاقتصادية للرجل غالبا ما تمنعها من اتخاذ القرارات السياسية الهامة ومن المشاركة على نحو فعال في الحياة العامة.
    La dépendance économique des femmes vis-à-vis des hommes les empêche souvent de prendre des décisions politiques importantes et de participer activement à la vie publique. UN وتبعية المرأة الاقتصادية للرجل غالبا ما تمنعها من اتخاذ القرارات السياسية الهامة ومن المشاركة على نحو فعال في الحياة العامة.
    La dépendance économique des femmes vis-à-vis des hommes les empêche souvent de prendre des décisions politiques importantes et de participer activement à la vie publique. UN وتبعية المرأة الاقتصادية للرجل غالبا ما تمنعها من اتخاذ القرارات السياسية الهامة ومن المشاركة على نحو فعال في الحياة العامة.
    La dépendance économique des femmes visàvis des hommes les empêche souvent de prendre des décisions politiques importantes et de participer activement à la vie publique. UN وتبعية المرأة الاقتصادية للرجل غالباً ما تمنعها من اتخاذ القرارات السياسية الهامة ومن المشاركة على نحو فعال في الحياة العامة.
    La dépendance économique des femmes visàvis des hommes les empêche souvent de prendre des décisions politiques importantes et de participer activement à la vie publique. UN وتبعية المرأة الاقتصادية للرجل غالبا ما تمنعها من اتخاذ القرارات السياسية الهامة ومن المشاركة على نحو فعال في الحياة العامة.
    Les propositions du Gouvernement n'abordaient qu'en termes généraux les autres questions politiques importantes mentionnées dans le protocole du 17 août. UN وتطرقت مقترحات الحكومة، بشكل عام، الى المسائل السياسية الهامة اﻷخرى الواردة في بروتوكول ١٧ آب/ اغسطس.
    Pour nous, il est plus que l'administrateur principal de l'Organisation, comme il est stipulé dans la Charte, vu les responsabilités politiques importantes qu'il doit également assumer. UN ونحن نعتبره أكثر من كونه الموظف اﻹداري اﻷول للمنظمة، حسبما ينص الميثاق، ﻷن عليه أيضا مسؤوليات سياسية هامة.
    Il ne fait aucun doute qu'il s'agit d'une question juridique aux incidences politiques importantes. UN ولا شك أن هذه هي مسألة قانونية لها آثار سياسية هامة.
    Non, la revitalisation de l'Assemblée générale passe par des décisions politiques importantes. UN بل يتعين تنشيطها فعلا باتخاذ قرارات سياسية هامة.
    Les négociations de la première partie de la session ont mis en évidence un certain nombre de difficultés qui appellent des décisions politiques importantes et urgentes sans lesquelles nous ne pourrons pas nous tenir au calendrier prévu. UN وقد كشفت المفاوضات التي جرت في هذا الجزء اﻷول من الدورة السنوية عن صعوبات تستلزم قرارات سياسية هامة وعاجلة إذا أردنا أن نلتزم بجدولنا الزمني.
    D'autres politiques importantes favorisant la rétention scolaire sont notamment le programme des cantines scolaires dans les écoles primaires et le programme de deux ans de subventions en espèces au bénéfice des filles de 13 à 20 ans. UN وتشمل السياسات الهامة الأخرى للاحتفاظ بالتلاميذ في المدارس برنامجا لتقديم الأغذية بالمدارس الابتدائية وبرنامجا لتوفير حوافز نقدية لمدة سنتين تُقدّم للفتيات في الفئة العمرية 13-20 عاما.
    La fourniture d'avis sur des questions importantes à un gouvernement concernant la mise en œuvre du Protocole de Montréal ou la participation à l'élaboration des positions politiques importantes d'un gouvernement en vue d'une réunion du Protocole de Montréal; UN (د) تقديم المشورة بشأن مسائل مهمة إلى حكومة فيما يتعلق بتنفيذها لبروتوكول مونتريال أو المشاركة في تحديد مواقف سياساتية مهمة لحكومةٍ ما فيما يخص أحد اجتماعات بروتوكول مونتريال؛
    Des répercussions militaires et politiques importantes de la guerre ont déjà été ressenties au Liban, en Turquie, en Jordanie et en Iraq. UN فقد بدأت تظهر بالفعل عواقب عسكرية أو سياسية كبيرة للحرب في لبنان وتركيا والأردن والعراق.
    19. Le Président présente au Parlement un rapport sur l'état de la République slovaque et sur les questions politiques importantes. UN 19- ويقدم الرئيس إلى البرلمان تقريرا عن حالة الجمهورية السلوفاكية وعن الشؤون السياسية الرئيسية.
    L'orateur remercie les 45 pays de différents groupes politiques qui ont participé au débat du Conseil de sécurité qui a examiné de nombreuses questions politiques importantes et la situation sur le terrain dans le territoire palestinien occupé. UN كما شكر البلدان الـ 45 المنتمية إلى مجموعات سياسية مختلفة التي شاركت في المناقشة التي جرت في مجلس الأمن وغطت كثيرا من القضايا السياسية المهمة والوضع الميداني في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    5.3 En ce qui concerne l'affirmation de l'État partie selon laquelle le premier requérant n'a pas pris part à des activités politiques importantes avant son départ du Yémen, en dehors de la manifestation qui a conduit à son arrestation, le premier requérant rappelle qu'il a été membre du Parti socialiste yéménite avant l'unification du Yémen. UN 5-3 وفيما يتعلق بتأكيد الدولة الطرف القائل بأن صاحب الشكوى الأول لم يشارك في أي نشاط سياسي هام قبل مغادرته اليمن، باستثناء المظاهرة التي تسببت في اعتقاله، يُذكّر صاحب الشكوى الأول أنه كان عضواً في الحزب الاشتراكي اليمني قبل توحيد اليمن.
    L'ANASE comme l'APEC ont fait des déclarations politiques importantes sur les exploitations minières. UN وأصدرت كلتا الرابطتين إعلانا سياسيا هاما بشأن التعدين.
    Plusieurs bonnes politiques importantes ont été élaborées et continuent d'être appliquées. UN ووضعت بضع سياسات هامة وجيدة ولا يزال تنفيذها جاريا.
    Des déclarations politiques importantes, accompagnées d'engagements forts, ont été faites au niveau régional, notamment en Afrique. UN 33 - صدرت بيانات والتزامات هامة تتعلق بالسياسة العامة على الصعيد الإقليمي، وخاصة في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more