Il se dessinait, au niveau régional également, une tendance à séparer les aspects sociaux du développement des politiques macro-économiques. | UN | وهناك نزعة، أيضا على الصعيد اﻹقليمي، إلى فصل الجوانب الاجتماعية للتنمية عن سياسات الاقتصاد الكلي. |
De nombreuses délégations ont préconisé une meilleure coordination des politiques macro-économiques, eu égard à l'interdépendance croissante. | UN | ودعت وفود كثيرة الى تحسين تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي في ضوء الترابط المتنامي. |
Programme : Interdépendance mondiale : les systèmes commercial, monétaire et financier internationaux; les incidences internationales des politiques macro-économiques To2tal général | UN | البرنامج: الترابط العالمي: النظم الدولية للتجارة والنقد والمالية؛ واﻵثار الدولية المترتبة على سياسات الاقتصاد الكلي |
La coordination des politiques macro-économiques des puissances les plus fortes est indispensable pour faciliter la croissance de l'économie mondiale. | UN | ومن اﻷمور الحيوية تنسيق السياسات الاقتصادية الكلية ﻷقوى البلدان من أجل النهوض بالنمو الاقتصادي العالمي. |
En outre, les pays en développement devraient avoir davantage voix au chapitre dans la formulation des politiques macro-économiques internationales et dans leur coordination. | UN | وينبغي، بالاضافة الى ذلك، إعطاء البلدان النامية قدرا أكبر من المساهمة في صنع سياسة الاقتصاد الكلي الدولية وتنسيقها. |
Enfin, dans le cadre de la coordination des politiques macro-économiques, il convient de relever la mise en oeuvre du Programme d'harmonisation des régimes fiscaux. | UN | وأخيرا يتعين التأكيد على تنفيذ برنامج تنسيق الضرائب في إطار تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي. |
Notant les efforts que déploient à l'heure actuelle le Fonds monétaire international et la Banque mondiale pour encourager l'adoption de politiques macro-économiques saines, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي يبذلها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لتشجيع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة، |
Il est également nécessaire de coordonner de manière efficace les politiques macro-économiques afin de stabiliser ces flux. | UN | وأضاف أن من الضروري تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي من أجل ضمان تقليل تذبذب هذه التدفقات. |
Toutefois, dans les politiques macro-économiques et sectorielles, on a rarement accordé toute l'attention voulue aux facteurs démographiques. | UN | إلا أن سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية قلما تولي الاهتمام الواجب للاعتبارات السكانية. |
Il importe, à cet égard, de porter une attention particulière à la création d'emplois en la mettant au cœur des politiques macro-économiques. | UN | وفي هذا الصدد، يجب الاهتمام بوضع مسألة استحداث فرص العمل في صميم سياسات الاقتصاد الكلي. |
Rapport entre les politiques macro-économiques, la pauvreté et l'équité | UN | العلاقة بين سياسات الاقتصاد الكلي والفقر والعدالة |
— De politiques macro-économiques équilibrées visant à assurer la croissance de l'emploi et la stabilité des prix et à maintenir les taux d'intérêt à des niveaux peu élevés; | UN | ● تطبيق مزيج متوازن من سياسات الاقتصاد الكلي لتأمين نمو العمالة واستقرار اﻷسعار وانخفاض أسعار الفائدة؛ |
Ces mesures seraient alliées à des réformes dans les politiques macro-économiques ainsi que dans les politiques sociales et structurelles. | UN | وسيشمل ذلك تحقيق اصلاحات في سياسات الاقتصاد الكلي وفي السياسات الهيكلية والاجتماعية. |
Toutefois, pour assurer une allocation efficace des ressources, ces politiques macro-économiques doivent reposer sur de solides bases à l'échelle micro-économique. | UN | ومع ذلك فهذه السياسات الاقتصادية الكلية يجب أن تبنى على أسس اقتصاد جزئي متينة تتضمن التوزيع الفعال للموارد ذات الندرة. |
Un appui a été apporté à une étude mondiale des interactions entre les politiques macro-économiques et la croissance des emplois productifs. | UN | وتم تقديم الدعم ﻹجراء دراسة عالمية لربط التفاعل بين السياسات الاقتصادية الكلية ونمو العمالة المنتجة. |
L'arbitrage entre le chômage et l'inflation est au centre des politiques macro-économiques des pays développés. | UN | إن وجــود مقايضــة بيــن البطالـة والتضخم عنصر أساسي في صوغ سياسة الاقتصاد الكلي بالاقتصادات المقتدمة النمو. |
Certaines politiques macro-économiques peuvent notamment être préjudiciables aux petites entreprises et avoir des effets positifs sur les entreprises plus importantes. | UN | وبوجه خاص، قد تكون سياسات اقتصادية كلية معينة ضارة بقطاع المشاريع الصغيرة، بالرغم من آثارها المواتية للمشاريع اﻷكبر. |
Il est nécessaire d'avoir des politiques macro-économiques équilibrées, pragmatiques et non idéologiques, et tenir compte du niveau de chômage dans les politiques monétaires et budgétaires. | UN | ومن الضروري انتهاج سياسات اقتصاد كلي متوازنة وعملية وغير ايديولوجية، وأن يوضع في الحسبان مستوى البطالة في ميدان السياسات النقدية والميزانية. |
Or, les politiques macro-économiques ont des répercussions réelles sur les enfants. | UN | غير أن لسياسات الاقتصاد الكلي أثرا حقيقيا في الأطفال. |
La délégation pakistanaise estime que l'Assemblée générale constitue un dispositif multilatéral équitable et efficace pour la coordination des politiques macro-économiques. | UN | وقال إن من رأي وفده أن الجمعية العامة توفر آلية متعددة اﻷطراف منصفة وفعالة من أجل تنسيق السياسة الاقتصادية الكلية. |
Très souvent, les programmes de création d'emplois étaient réduits à néant par des politiques macro-économiques qui préconisaient les suppressions d'emplois et les plans de crédit et qui étaient incapables de garantir une discipline financière et des mesures adaptées de remboursement des prêts. | UN | وغالبا ما كانت السياسات الكلية التي تحبذ نزوح اﻷيدي العاملة تبطل من برامج إيجاد فرص العمل، وكانت برامج الائتمان تخفق في كفالة نظام مالي ملائم وحوافز لسداد القروض. |
Dans la planification du développement et l'évaluation des projets, il faudrait s'efforcer de rendre résistantes à la sécheresse les zones vulnérables, de renforcer les stratégies d'intervention, de promouvoir l'efficacité des institutions locales, nationales et internationales et d'adopter des politiques macro-économiques saines; | UN | وينبغي للتخطيط والمشاريع اﻹنمائية العمل على وقاية المناطق القابلة للتأثر من الجفاف وتعزيز استراتيجيات التغلب عليه وتعزيز المؤسسات المحلية والوطنية والدولية الفعالة واﻷخذ بسياسات اقتصاد كلي سليمة؛ |
Les gouvernements bénéficiaires devraient, quant à eux, procéder à des réformes rigoureuses du secteur social et créer l'environnement propice en matière de politiques macro-économiques afin d'assurer la mise en route et le succès des programmes. | UN | ومن واجب الحكومات التي تتلقى المساعدة أن تشرع، بدورها، في الاضطلاع باصلاحات جريئة للقطاع الاجتماعي وأن تهيئ بيئة سياسية اقتصادية كلية من شأنها أن تشجع على بداية البرامج ونجاحها. |
Interdépendance mondiale : les systèmes commercial, monétaire et financier internationaux; incidences internationales des politiques macro-économiques | UN | الترابط العالمي؛ النظم الدولية للتجارة والنقد والمالية؛ واﻵثار الدولية المترتبة على سياسات الاقتصادي الكلي |
:: Mobilisation de ressources financières internes pour le développement - formulation et application de politiques macro-économiques et développement du secteur financier privé; | UN | :: تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية - وضع سياسات للاقتصاد الكلي وتنفيذها وتنمية القطاع المالي الخاص؛ |
La plupart des travaux de recherche entrepris actuellement portent sur les nouvelles incidences de l'intégration des pays en développement dans le système financier international, y compris les effets des politiques macro-économiques des principaux pays industrialisés. | UN | وتؤكد اﻷنشطة الراهنة في مجال اﻷبحاث على اﻵثار الجديدة المترتبة على دمج البلدان النامية في النظام المالي الدولي، بما في ذلك آثار سياسات الاقتصاد الكلي التي تتبعها البلدان الصناعية الرئيسية. |
Le chapitre 2 fait référence à l'élaboration de théories économiques liées à des politiques macro-économiques favorisant un développement durable ainsi qu'aux questions concernant le commerce et la dette dans le contexte de l'environnement et du développement. | UN | ويشير الفصل ٢ الى وضع نظريات اقتصادية مرتبطة بسياسات الاقتصاد الكلي المفضية الى التنمية المستدامة، وكذا بمسائل التجارة والمديونية في سياق البيئية والتنمية. |
Les difficultés présentes tiennent en grande partie à l'absence de politiques macro-économiques appropriées, dépassant le cadre purement national. | UN | إن الصعوبات الحالية ترجع الى حد كبير الى عدم وجود سياسات مناسبة في مجال الاقتصاد الكلي تتجاوز اﻹطار الوطني المحض. |