"politiques monétaires et financières" - Translation from French to Arabic

    • السياسات النقدية والمالية
        
    • سياسات نقدية ومالية
        
    • وسياسات نقدية وضريبية
        
    • السياسة النقدية والمالية
        
    Quelques orateurs ont estimé que le resserrement des politiques monétaires et financières avait contribué au redressement, mais la plupart ont insisté sur les graves répercussions sociales que ces politiques avaient eues, avec une aggravation de la pauvreté et du chômage. UN وبينما رأى بعض المتحدثين أن تضييق السياسات النقدية والمالية قد أسهم في الانتعاش أشار معظم المتحدثين إلى الآثار الاجتماعية الشديدة التي ترتبت على هذه السياسات من حيث ازدياد الفقر وارتفاع معدل البطالة.
    Quelques orateurs ont estimé que le resserrement des politiques monétaires et financières avait contribué au redressement, mais la plupart ont insisté sur les graves répercussions sociales que ces politiques avaient eues, avec une aggravation de la pauvreté et du chômage. UN وبينما رأى بعض المتحدثين أن تضييق السياسات النقدية والمالية قد أسهم في الانتعاش أشار معظم المتحدثين إلى الآثار الاجتماعية الشديدة التي ترتبت على هذه السياسات من حيث ازدياد الفقر وارتفاع معدل البطالة.
    Code de bonne pratique pour la transparence des politiques monétaires et financières UN مدونة الممارسات الجيدة بشأن الشفافية في السياسات النقدية والمالية
    Des politiques de croissance adaptées devaient être accompagnées de politiques monétaires et financières permettant de maintenir les taux d'intérêt à long terme en dessous des taux de croissance du PIB; UN ويلزم أن تؤازر سياسات النمو المحددة سياسات نقدية ومالية تُبقي على أسعار الفائدة الطويلة الأجل دون معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي؛
    La stabilité politique, des politiques monétaires et financières rationnelles, l'existence d'une main-d'oeuvre qualifiée, un pouvoir judiciaire impartial et une administration publique compétente et transparente sont nécessaires pour attirer les investisseurs privés. UN وبغية اجتذاب الاستثمار الخاص، لا بد من وجود استقرار سياسي، وسياسات نقدية وضريبية سليمة، ويد عاملة ماهرة، وسلطة قضائية نزيهة، وإدارة عامة كفؤة وشفافة.
    Ces événements ont aussi des répercussions durables sur l'économie nationale car ils causent non seulement le déclin de l'activité économique, mais aussi une perturbation des flux d'épargne vers leurs usages les plus productifs et du système d'incitations dans son ensemble, et se traduisent par de fortes contraintes au niveau des politiques monétaires et financières nationales. UN ولهذه الأحداث أيضا عواقب طويلة الأمد على الاقتصاد المحلي، إذ تؤدي، فضلا عن الانحدار في النشاط الاقتصادي، إلى اضطراب في تدفق المدخرات نحو أكثر الاستخدامات إنتاجية وفي نظام الحوافز بوجه عام، كما تؤدي إلى معوقات شديدة أمام تنفيذ السياسة النقدية والمالية المحلية.
    Transparence des politiques monétaires et financières UN الشفافية في السياسات النقدية والمالية
    Se déclarant préoccupée par le fait que les femmes sont faiblement représentées dans les organes de prise de décisions économiques, notamment lorsqu'il s'agit de formuler des politiques monétaires et financières et les règlements régissant les rémunérations, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء ضعف تمثيل المرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي، بما في ذلك صياغة السياسات النقدية والمالية وكذلك وضع القواعد التي تحكم اﻷجر،
    Se déclarant préoccupée par le fait que les femmes sont faiblement représentées dans les organes de prise de décisions économiques, notamment lorsqu'il s'agit de formuler des politiques monétaires et financières et les règlements régissant les rémunérations, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء ضعف تمثيل المرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي، بما في ذلك صياغة السياسات النقدية والمالية وكذلك وضع القواعد التي تحكم اﻷجر،
    Les institutions de Bretton Woods doivent respecter leur mandat, qui stipule que leur rôle est de promouvoir un développement équilibré et d'appuyer les politiques monétaires et financières de tous les pays sans aucune exception ni discrimination. UN لذلك يتعين أن تحتكم هذه المؤسسات إلى صلاحيتها التي تنص على ترقية التنمية المتوازنة، ودعم السياسات النقدية والمالية في الدول كافة دون تمييز ضدها.
    Par exemple, de nombreux pays en développement, en particulier en Amérique latine, ne sont pas parvenus à enregistrer un taux d'investissement productif plus élevé malgré des politiques monétaires et financières qui ont attiré plusieurs vagues de capitaux. UN فعلى سبيل المثال، أخفقت العديد من البلدان النامية، ولا سيما في أمريكا اللاتينية، في تحقيق مستوى أعلى من الاستثمار المنتج بالرغم من السياسات النقدية والمالية التي اجتذبت موجات من تدفقات رأس المال.
    En conséquence, la cohérence entre politiques monétaires et financières d'une part, et politique commerciale d'autre part, et entre ces deux ensembles de politiques et les objectifs de développement est devenue une préoccupation internationale centrale. UN وبنـاء عليه، فإن الاتساق بين السياسات النقدية والمالية والسياسة التجارية وبين هاتيـن المجموعتين من السياسات والأهداف الإنمائية، قـد تـبوأ مكان الصدارة على جدول الأعمال الدولي.
    Cette asymétrie est particulièrement préjudiciable pour les pays en développement parce que les politiques monétaires et financières ont des effets potentiellement beaucoup plus néfastes que les politiques commerciales ou liées au commerce. UN ويُحدث عدم التكافؤ هذا آثاراً ضارة قوية جداً في البلدان النامية لأن الآثار الناتجة عن السياسات النقدية والمالية يمكن أن تكون أشد وقعاً مما يترتب على التجارة والسياسات المرتبطة بها.
    Les politiques monétaires et financières soutiennent également l'activité productive, notamment l'agriculture et les petites et moyennes entreprises à forte intensité de main-d'œuvre, grâce à des facilités de crédit spécifiques. UN وتدعم السياسات النقدية والمالية أيضا الأنشطة الإنتاجية، ولا سيما الزراعة والمشاريع الصغيرة ومتوسطة الحجم التي تتسم بكثافة العمالة، وذلك عن طريق تسهيلات ائتمانية متخصصة.
    10. Les activités entreprises au titre de l'appui technique au Groupe intergouvernemental des vingt—quatre ont contribué au débat international et à la formation d'un consensus sur les impératifs de politiques monétaires et financières internationales propres à soutenir le développement. UN ٠١- وقد أدت اﻷنشطة المضطلع بها في سياق تقديم الدعم الفني إلى مجموعة اﻷربع والعشرين الحكومية الدولية إلى تعزيز النقاش وبناء توافق اﻵراء على الصعيد الدولي بشأن متطلبات السياسات النقدية والمالية الدولية التي تدعم التنمية.
    Deux arguments militent en faveur de la transparence des politiques financières, à savoir : premièrement qu'elle encourage la responsabilité et impose une discipline aux décideurs et, deuxièmement, qu'elle peut accroître la crédibilité et, partant, l'efficacité des politiques monétaires et financières. UN وقال إن مبررات شفافية مراقبة السياسات المالية تنقسم إلى قسمين: أولهما أن الشفافية تشجع المساءلة وتفرض الانضباط على مقرري السياسة، وثانيهما أن الشفافية يمكن أن تعزز المصداقية ومن ثم فعالية السياسات النقدية والمالية.
    Se déclarant préoccupée par le fait que les femmes sont pratiquement absentes des organes de prise de décisions économiques ou tout du moins y sont faiblement représentées, notamment lorsqu'il s'agit de formuler des politiques monétaires et financières et les règlements régissant les rémunérations, UN " وإذ تعرب عن قلقها إزاء الغياب الفعلي للمرأة، أو ضعف تمثيلها، في عملية صنع القرار الاقتصادي، بما فيها صياغة السياسات النقدية والمالية ووضع القواعد التي تحكم اﻷجر،
    53. Dernier point, mais non le moindre, les travaux futurs dans ce secteur devraient favoriser une large coordination macro-économique des politiques monétaires et financières des pays en développement. UN ٣٥- أخيرا وليس آخرا، ينبغي للعمل في هذا القطاع في المستقبل أن يدعم التنسيق الواسع على صعيد الاقتصاد الكلي بين السياسات النقدية والمالية للبلدان النامية.
    La vulnérabilité à une inversion brutale des flux financiers varie, mais dans beaucoup de marchés émergents, elle est souvent déclenchée par des facteurs qui échappent au contrôle des pays bénéficiaires, notamment une modification des politiques monétaires et financières des grands pays industriels. UN ويتباين الضعف في مواجهة الانتكاس الحاد في التدفقات، لكنه في العديد من الأسواق الناشئة كثيرا ما ينشأ عن عوامل تفوق سيطرة البلدان المستفيدة، بما في ذلك التحولات في السياسات النقدية والمالية الواقعة في البلدان الصناعية الرئيسية.
    Des politiques de croissance adaptées devaient être accompagnées de politiques monétaires et financières permettant de maintenir les taux d'intérêt à long terme en dessous des taux de croissance du PIB; UN ويلزم أن تؤازر سياسات النمو المحددة سياسات نقدية ومالية تُبقي على أسعار الفائدة الطويلة الأجل دون معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي؛
    Au contraire, c'était par des politiques monétaires et financières volontaristes visant à stabiliser le taux de change réel, à éviter une surévaluation de la monnaie et à stabiliser de façon contracyclique la demande intérieure, qu'elle pouvait être encouragée. UN وعلى النقيض من ذلك، فإنه يمكن أن يتأثر إيجابياً من خلال اتباع سياسات نقدية ومالية استباقية تهدف إلى تثبيت أسعار الصرف الحقيقية وتجنب تقييم العملة بأكثر من قيمتها، ومن خلال تثبيت الطلب المحلي على نحو يقاوم التقلبات الاقتصادية الدورية.
    La stabilité politique, des politiques monétaires et financières rationnelles, l'existence d'une main-d'oeuvre qualifiée, un pouvoir judiciaire impartial et une administration publique compétente et transparente sont nécessaires pour attirer les investisseurs privés. UN وبغية اجتذاب الاستثمار الخاص، لا بد من وجود استقرار سياسي، وسياسات نقدية وضريبية سليمة، ويد عاملة ماهرة، وسلطة قضائية نزيهة، وإدارة عامة كفؤة وشفافة.
    Pour parvenir à une plus grande cohérence entre les politiques monétaires et financières internationales et la politique commerciale internationale, et entre ces deux types de politique avec les objectifs et les engagements en faveur du développement, il faudra une plus grande coopération entre les institutions existantes. UN 11 - وزيادة تماسك السياسة النقدية والمالية والدولية بالنسبة لسياسة التجارة الدولية ومجموعتي السياسات بالنسبة للأهداف والالتزامات الإنمائية تتطلب مزيدا من التعاون فيما بين المؤسسات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more