"politiques ou économiques" - Translation from French to Arabic

    • سياسية أو اقتصادية
        
    • السياسية أو الاقتصادية
        
    • السياسي أو الاقتصادي
        
    • السياسية والاقتصادية
        
    • سياسياً أو اقتصادياً
        
    • سياسية واقتصادية
        
    • سياسي أو اقتصادي
        
    • الاقتصادي أو السياسي
        
    À différentes reprises, nous avons exprimé notre rejet de l'imposition de sanctions politiques ou économiques qui n'ont pas fait l'objet d'une décision du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN وقد أعربنا في كثير من المناسبات عن رفضنا لأي جزاءات سياسية أو اقتصادية لا يفرضها مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Exclure des milieux scientifiques tout individu qui violerait ses obligations pour des motifs politiques ou économiques. UN إقصاء أي شخص ينتهك التزاماته لأسباب سياسية أو اقتصادية من الأوساط العلمية
    Elle peut fournir à ces pays une assistance stable et à long terme pour leur permettre de développer leur capacité potentielle, sans leur fixer des objectifs politiques ou économiques à court terme. UN وهي تستطيع أن تقدم ﻷجل بناء القدرات مساعدات مستقرة طويلة اﻷجل متحررة من اﻷهداف السياسية أو الاقتصادية القصيرة اﻷجل.
    Chaque fois que les conditions climatiques, politiques ou économiques changeaient, des vagues d'immigrants yéménites affluaient vers d'autres régions, notamment vers le nord. UN وكلما تغيرت الظروف الطبيعية أو السياسية أو الاقتصادية تندفع الهجرات اليمنية في اتجاهات مختلفة، خاصة في اتجاه الشمال.
    Pour cela, les pays puissants devraient s'abstenir d'appliquer des politiques d'hégémonie en exerçant des pressions politiques ou économiques. UN ولكي نفعل ذلك، ينبغي أن تمتنع البلدان القوية عن ممارسة سياسات الهيمنة سواء من خلال الضغط السياسي أو الاقتصادي.
    Ceci révèle une inadéquation entre la formation et l'emploi: en 1995, plus de 75 % des étudiants étaient inscrits en lettres, sciences sociales, droit, sciences politiques ou économiques. UN وهذا يدل على عدم توافق التعليم مع احتياجات سوق العمل: ففي عام 1995 كان أكثر من 75 في المائة من الطلاب مقيدين في كليات الآداب والعلوم الاجتماعية والقانون والعلوم السياسية والاقتصادية.
    3. Condamne le fait que certaines puissances appliquent et exécutent unilatéralement des mesures de cette nature pour exercer des pressions politiques ou économiques sur tels ou tels pays, en particulier les pays en développement, dans le dessein de les empêcher d'exercer leur droit de décider librement de leur régime politique, économique et social; UN 3- يُدين استمرار بعض الدول في تطبيق وتنفيذ هذه التدابير انفرادياً وفي العمل بها كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر، بمحض إرادتها، النُظُم السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها؛
    Il fait toujours valoir la solidarité et la complémentarité de tous les droits, qu'ils soient civils et politiques ou économiques et sociaux. UN وتنادي الحركة دائما بالتضامن وتكامل جميع الحقوق، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية.
    Il arrive parfois que l’impartialité ou la neutralité des États qui en sont membres soit remise en question, pour des raisons historiques ou des raisons politiques ou économiques. UN وفي بعض اﻷحيان، يمكن أن تثور الشكوك حول عدم انحياز دولها اﻷعضاء أو حيادها، ﻷسباب تاريخية أو ﻷسباب سياسية أو اقتصادية.
    Dans certains pays africains, l'absence d'institutions politiques ou économiques a entraîné la désintégration de la paix sociale, alors même que le continent pratiquait, depuis le début des années 90, l'ouverture politique. UN وقد نتج عن عدم وجود مؤسسات سياسية أو اقتصادية في بعض البلدان اﻷفريقية تلاشي السلام الاجتماعي في الوقت الذي كان يحدث فيه انفتاح سياسي في أفريقيا في عقد التسعينات.
    Ces rôles peuvent être politiques ou économiques. UN ويمكن لهذه اﻷدوار أن تكون سياسية أو اقتصادية.
    Les rapports ne devraient pas être utilisés à d'autres fins politiques ou économiques, y compris commerciales, quelles qu'elles soient. UN ولا ينبغي استخدام التقارير لأي أغراض سياسية أو اقتصادية أخرى، بما في ذلك لأغراض ذات صلة بالتجارة.
    Cet accord devait être perçu comme un code de conduite dont l'application reposerait essentiellement sur des sanctions morales et non sur une structure formelle de sanctions politiques ou économiques connues. UN وينبغي اعتبار هذا الاتفاق شكلا من أشكال مدونات السلوك، يعتمد في إنفاذه على الجزاءات المعنوية وليس على أي هيكل رسمي من الجزاءات السياسية أو الاقتصادية المعتادة.
    Les groupements politiques ou économiques d'États, qui existent actuellement au Maghreb et dans la région du Golfe, notamment au Yémen, sont exhortés à travailler de concert à la réalisation d'objectifs qui, à l'instar de l'élimination de la poliomyélite, nécessitent une coopération à l'échelon sous-régional. UN ويجري تشجيع المجموعات السياسية أو الاقتصادية القائمة للدول في منطقتي المغرب العربي والخليج، بما فيها اليمن، على العمل معا لضمان تحقيق اﻷهداف التي تتطلب تعاونا دون اقليمي، مثل القضاء على شلل اﻷطفال.
    Il a appelé l'attention sur le grand nombre de pays bénéficiant du programme du FNUAP qui ont connu des catastrophes naturelles ou des crises politiques ou économiques. UN ولاحظ العدد الكبير من البلدان التي تنفذ فيها برامج صندوق الأمم المتحدة للسكان والتي تعرضت للكوارث الطبيعية أو الأزمات السياسية أو الاقتصادية.
    Certains pays connaissent une dégradation sociale et économique depuis 1995 du fait de guerres civiles, de crises financières ou autres bouleversements politiques ou économiques. UN ومنذ عام ١٩٩٥، شهدت بعض البلدان تدهورا اقتصاديا واجتماعيا بسبب الحروب اﻷهلية، واﻷزمات المالية، وغير ذلك من أشكال التمزق السياسي أو الاقتصادي.
    Cuba rejette toute tentative pour se servir de l'approvisionnement en combustible nucléaire en vue d'exercer des pressions politiques ou économiques ou pour en faire un mécanisme donnant à quelques pays le monopole de sa distribution. UN وترفض كوبا أي محاولة لاستخدام الإمداد بالوقود النووي بوصفها وسيلة للقسر السياسي أو الاقتصادي أو آلية لفرض احتكار قلة لتوزيع الوقود النووي.
    Pour atteindre cet objectif, il existe dans de nombreux cas une stratégie efficace qui consiste à aider les belligérants à déplacer le lieu de leurs affrontements politiques ou économiques en les transférant du champ de bataille à un cadre institutionnel permettant d'engager un processus de règlement pacifique et de régler de la même manière leurs différends futurs. UN وفي كثير من الحالات تكون الاستراتيجية الفعالة المطلوبة لتحقيق هذا الهدف هي تقديم المساعدة إلى الأطراف المتحاربة لنقل كفاحها السياسي أو الاقتصادي من ميادين القتال إلى أطر مؤسسية تمكنها من الانخراط في عملية للتسوية السلمية، وتتيح لها التعامل مع أي نزاعات أخرى في المستقبل بانتهاج نفس المسار.
    Mme Márquez Herrera a insisté sur la complexité de la sécurité sociale et son importance et sur la nécessité d'empêcher l'ingérence d'intérêts politiques ou économiques dans le droit de toutes les personnes à vivre dans la dignité. UN وأكدت السيدة ماركيز هيريرا مدى تعقد الضمان الاجتماعي، وأهميته، وضرورة منع تدخل المصالح السياسية والاقتصادية في حقوق جميع الأشخاص في العيش بكرامة.
    En outre, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) a démontré qu'elle était de plus en plus à même de faire face aux difficultés sociales, politiques ou économiques que connaît la sous-région, ainsi qu'aux problèmes de sécurité. UN إضافة إلى ذلك، تبدي الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قدرة متزايدة على التصدي للتحديات السياسية والاقتصادية والأمنية في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    3. Condamne le fait que certaines puissances continuent d'appliquer et d'exécuter unilatéralement des mesures de cette nature pour exercer des pressions politiques ou économiques sur tels ou tels pays, en particulier les pays en développement, dans le dessein de les empêcher d'exercer leur droit de décider librement de leur régime politique, économique et social; UN 3- يُدين استمرار بعض الدول في تطبيق وتنفيذ هذه التدابير انفرادياً والعمل بها كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر، بمحض إرادتها، النُظُم السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها؛
    3. Condamne l'application et l'exécution unilatérales persistantes par certaines puissances de mesures de cette nature pour exercer des pressions politiques ou économiques sur tout pays, en particulier sur les pays en développement, dans le but d'empêcher ces pays d'exercer leur droit de décider librement de leur système politique, économique et social; UN 3- يدين استمرار بعض الدول في تطبيق وتنفيذ هذه التدابير من جانب واحد والعمل بها كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر، بمحض إرادتها، النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها؛
    Ils ont souvent été utilisés comme moyen de faire pression pour arriver à des fins politiques ou économiques. UN وغالبا ما استخدمت كوسيلة للضغط لتحقيق أغراض سياسية واقتصادية.
    En outre, les mécanismes de mise en application des droits de l'homme demeurent faibles et superficiels, sauf dans les cas où des intérêts politiques ou économiques viennent en renforcer l'action. UN وثانيا، لا تزال آليات تنفيذ حقوق الإنسان الدولية ضعيفة ومتهاونة، إلا إذا توفرت مصلحة طاغية ذات طابع سياسي أو اقتصادي لتحريك الإجراءات.
    En mettant en place un mécanisme efficace de traitement des plaintes et en communiquant au centre d'information de la mission des informations à l'intention de la population du pays hôte au sujet des questions de déontologie, les équipes de mission peuvent aider à réduire le nombre de fausses accusations, particulièrement celles qui sont motivées par des raisons politiques ou économiques. UN 42 - وبإنشاء آلية فعالة للشكاوى وتوفير المعلومات لبرنامج البعثة للتوعية بشأن قضايا السلوك لسكان البلد المضيف، يمكن لأفرقة البعثات المساعدة على تخفيض عدد المزاعم الباطلة ذات الدافع الاقتصادي أو السياسي بشكل خاص، إلى الحد الأدنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more