"politiques ou de" - Translation from French to Arabic

    • السياسية أو
        
    • سياسية أو
        
    • السياسات أو
        
    • سياسات أو
        
    • السياسي أو
        
    • السياسة أو
        
    • السياسيين أو
        
    • بالسياسات أو
        
    Les entraves supposées dans le fonctionnement des partis politiques ou de la presse sont de faux problèmes. UN غير أن العراقيل المزعومة أمام أنشطة الأحزاب السياسية أو الصحافة تدخل في عِداد المشاكل المفتعلة.
    Tous le citoyens jouissent de la liberté de constituer des partis politiques ou de devenir membres de tels partis. UN يتمتع كافة المواطنين بحرية تشكيل الأحزاب السياسية أو المشاركة فيها.
    La grande majorité d'entre eux avaient été arrêtés pour des raisons politiques ou de sécurité en Cisjordanie. UN وقد ألقي القبض على الغالبية العظمى منهم لأسباب سياسية أو أمنية مزعومة في الضفة الغربية.
    Ainsi, malgré les garanties officielles reçues par les habitants, la sécurité de leurs droits fonciers pouvait être compromise par un changement de politiques ou de gouvernement. UN فيمكن أن تتعرض ملكية السكان للأرض للخطر مثلا إذا تغيرت السياسات أو الحكومات، على الرغم مما قد يُعطَوْنه من ضمانات.
    L'existence de politiques ou de stratégies spécifiques concernant l'éducation au service du développement durable n'est pas chose courante dans la plupart des pays. UN ووجود سياسات أو استراتيجيات للتعليم من أجل التنمية المستدامة ليس شائعا في معظم الدول.
    Par exemple, le Département des opérations de maintien de la paix est responsable de trois missions ayant des fonctions politiques ou de consolidation de la paix. UN فعلى سبيل المثال، تتولى إدارة عمليات حفظ السلام مسؤولية ثلاث بعثات لها وظائف في المجال السياسي أو في مجال بناء السلام.
    Certains hauts cadres ont été relevés de leurs fonctions en raison de leurs opinions politiques ou de leur appartenance ethnique ou régionale. UN وأبعد بعض أصحاب المناصب العليا من وظائفهم بسبب آرائهم السياسية أو انتماءاتهم العرقية أو الإقليمية.
    Les droits que l'article 23 reconnaît sont le suffrage et l'accès aux fonctions et charges publiques. Il s'agit, de cette manière, de droits politiques ou de participation. UN والحقوق المعترف بها في المادة 23 هي الحق في التصويت والحق في الحصول على الخدمات العامة اللذان يعتبران بالتالي من الحقوق السياسية أو من حقوق المشاركة.
    Il exhorte le gouvernement à s'abstenir de sanctionner des magistrats compétents sur la seule base de leurs opinions politiques ou de leur origine nationale. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على الكف عن معاقبة القضاة اﻷكفاء لمجرد آرائهم السياسية أو أصلهم القومي.
    Les étudiants continuent d'être arrêtés au motif de leurs activités politiques ou de leur participations à des manifestations. UN ولا يزال إلقاء القبض على الطلاب يجري استناداً إلى أنشطتهم السياسية أو مشاركتهم في المظاهرات.
    Nul ne peut être lésé dans son travail en raison de ses origines, de son sexe, de ses opinions, de ses choix politiques ou de ses croyances. UN ولا يجوز أن يتعرض أحد للغبن بسبب أصله أو جنسه أو رأيه أو اختياراته السياسية أو معتقداته.
    Les victimes de la persécution sont visées du fait de leur origine raciale ou nationale particulière, ou du fait de leurs croyances religieuses ou opinions politiques, ou de leur appartenance à un groupe social particulier. UN فتُستهدف ضحايا الاضطهاد بسبب أصلها العرقي أو القومي أو ﻷنها تؤمن ببعض المعتقدات الدينية أو اﻵراء السياسية أو ﻷنها تنتمي إلى فئة اجتماعية معينة.
    Nous n'attendons pas de bénéfices politiques ou de gains économiques. UN لا نتوقع أن نجني مكاسب سياسية أو أرباحا اقتصادية.
    Israël déclare qu'il a de nombreuses raisons de boucler la zone, qu'il s'agisse de raisons politiques ou de raisons de sécurité. UN فتقول إسرائيل إن لديها أسبابا عديدة ﻹغلاق المنطقة، إما سياسية أو أمنية.
    Le Gouvernement n'a toutefois pas expulsé d'étrangers en raison de leur participation à des activités politiques ou de leur affiliation à un syndicat. UN خلافاً لذلك، لم تتخذ الحكومة أي قرار بطرد أجنبي بسبب اضطلاعه بأنشطة سياسية أو عضويته في نقابة عمال معينة.
    Il faut également tenir compte du délai qui s'écoule entre l'adoption de politiques ou de mesures et leur impact. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار أيضا الفترة الزمنية التي تفصل بين اعتماد السياسات أو التدابير وتأثيرها لاحقا.
    Des résultats axés sur l'utilisation des enseignements tirés des approches novatrices et de l'extrapolation à une plus grande échelle d'interventions pilotes efficaces aux fins d'élaboration de politiques ou de réformes des cadres juridiques et réglementaires. UN نتائج تركز على الانتفاع من الدروس المستفادة من النهج المبتكرة وعلى تطوير الأنشطة الرائدة الفعالة في مجال صنع السياسات أو إصلاح الأطر القانونية أو التنظيمية.
    iii) Augmentation du nombre d'observatoires urbains utilisant un logiciel d'information concernant les villes, notamment le système d'informations urbaines et géographiques, aux fins de la gestion urbaine, de l'élaboration de politiques ou de l'aménagement urbain UN ' 3` زيادة عدد المراصد الحضرية التي تستعمل برامجيات المعلومات الحضرية، بما فيها تكنولوجيا نظم المعلومات الحضرية والمعلومات الجغرافية، للإدارة الحضرية أو وضع السياسات أو التخطيط الحضري
    Sur huit projets, six ont conduit à l'adoption de politiques ou de stratégies ou au renforcement des stratégies et politiques existantes. UN ومن بين ثمانية مشاريع، أفضـت ستـة إلى اعتماد سياسات أو استراتيجيات، أو إلـى تعزيز الموجود منها.
    Toutefois, il n'y a pas à ce jour de politiques ou de programmes spécifiques pour répondre aux divers besoins d'un sexe ou de l'autre. UN وعلى الرغم من ذلك، لا توجد حتى تاريخه سياسات أو برامج مخصصة لكل جنس على حدة حسب احتياجاته الخاصة.
    Les terroristes continuent de tirer parti des situations d'instabilité, de troubles politiques ou de non-respect de l'état de droit. UN ٤١ - وأوضح أن الإرهابيين لا يزالون يستغلون حالات عدم الاستقرار أو الاضطراب السياسي أو غياب سيادة القانون.
    39. Pour poursuivre un crime contre l'humanité, il faut généralement des preuves concernant l'existence de politiques ou de projets Theodor Meron. " Rape as a crime under international humanitarian law " , American Journal of International Law, vol. 87, 1993, p. 428. UN ٩٣- وعموما يعتبر دليل السياسة أو الخطة أو التصميم عنصرا ضروريا لمحاكمة الجرائم ضد الانسانية)٥٢(.
    Si ces graves abus sont commis essentiellement à l'encontre d'opposants politiques ou de membres de l'ethnie bubi, il arrive fréquemment que de simples citoyens en soient aussi victimes. UN ومعظم ضحايا هذه الإساءات الخطيرة هم من المعارضين السياسيين أو أفراد مجموعة " بوبي " العرقية، ولكن كثيرا ما يكونون أيضا مواطنين عاديين.
    Chaque bureau de l'UNICEF ayant des responsabilités dans la mise en œuvre de politiques ou de programmes doit donc disposer d'effectifs directement en charge de l'évaluation. UN ويترتب على هذا أن كل مكتب من مكاتب اليونيسيف التي تضطلع بمسؤوليات تتعلق بالسياسات أو البرامج يلزم أن تتوافر له إمكانية استخدام مِلاك ما من موظفي التقييم خاضع للمساءلة بصورة مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more