"politiques racistes" - Translation from French to Arabic

    • السياسية العنصرية
        
    • السياسية القائمة على العنصرية
        
    • السياسات العنصرية
        
    • العنصرية السياسية
        
    • السياسي العنصري
        
    • سياسات عنصرية
        
    Elle a relevé que les demandeurs d'asile, les réfugiés et les migrants étaient la cible de déclarations politiques racistes et xénophobes. UN وذكر أن ملتمسي اللجوء، واللاجئين والمهاجرين يشكلون الفئة التي تستهدفها التصريحات السياسية العنصرية والكارهة للأجانب.
    De même, la Cour suprême a facilité l'adoption de limitations aux campagnes politiques racistes. UN كما قامت المحكمة العليا بتسهيل وضع ضوابط على الحملات السياسية العنصرية.
    De même, cela peut prévenir l'aggravation des malentendus et l'exploitation des stéréotypes par des groupes politiques racistes. UN ويمكن أن يحول هذا دون حالات عدم الفهم، ودون تصعيدها كما يحول دون استغلال الجماعات السياسية العنصرية لتلك الصور النمطية.
    Sur le plan politique, il s'est notamment référé à la banalisation du racisme et de la xénophobie par leur instrumentalisation politique et électorale, qui se traduit par la généralisation des plates-formes politiques racistes et xénophobes. UN وفيما يتعلق بالصعيد السياسي، أشار بخاصة إلى تحول العنصرية وكره الأجانب إلى شيء عادي بسبب توظيفهما في أغراض سياسية وانتخابية مما عمم البرامج السياسية القائمة على العنصرية وكره الأجانب.
    La Tunisie s'inquiète de la recrudescence de l'intolérance et de la xénophobie à l'encontre de groupes vulnérables comme les travailleurs migrants et les minorités, qui sont victimes de politiques racistes et de rejets de toutes sortes. UN إن تونس تشعر بالقلق لتزايد التعصب وكراهية اﻷجانب التي تتضح ضد الجماعات الضعيفة مثل العمال المهاجرين واﻷقليات التي تعاني من السياسات العنصرية ومن جميع أشكال الرفض.
    Discours politiques racistes UN الخطب العنصرية السياسية
    115.49 Intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination et l'intolérance, en particulier à l'égard des musulmans, des immigrés et des personnes d'ascendance africaine, et encourager les hauts responsables de l'État et les personnalités politiques à prendre clairement position contre les discours politiques racistes ou xénophobes (Tunisie); UN 115-49 تكثيف الجهود لمكافحة التمييز والتعصب، وبالأخص التمييز والتعصب ضد المسلمين والمهاجرين والمنحدرين من أصل أفريقي، وتشجيع كبار المسؤولين والسياسيين على اتخاذ موقف واضح مناهض للخطاب السياسي العنصري والمعادي للأجانب (تونس)؛
    Cette situation a entraîné la souffrance d'un peuple soumis à une brutale occupation et à des politiques racistes et discriminatoires. UN ومن جراء هذا الوضع، يُعاني الفلسطينيون من احتلال غاشم يقوم على تنفيذ سياسات عنصرية وتمييزية.
    De l'avis d'une intervenante, il y avait une troisième forme de racisme — le racisme militant qui était la forme propagée par les mouvements d'extrême droite et les organisations politiques racistes. UN فقالت إحدى المتكلمات إن هناك شكلا ثالثا من العنصرية، هو العنصرية النضالية التي تنشرها حركات اليمين المتطرف والمنظمات السياسية العنصرية.
    Les programmes politiques racistes et xénophobes étaient toujours largement partagés, attestant de notre échec collectif à lutter efficacement contre le racisme. UN فلا تزال المنابر السياسية العنصرية والمعادية للأجانب منتشرة، وفي ذلك دليل على فشلنا الجماعي في مكافحة العنصرية بشكل فعال.
    Il déplore également les manifestations de haine, les crimes haineux et les propos politiques racistes et xénophobes tenus dans plusieurs pays. UN وذكرت أن القلق يساورها أيضا بسبب مظاهر الكراهية وجرائم الكراهية، والخطابات السياسية العنصرية والمفعمة بكراهية الأجانب في عدد من البلدان.
    74. Les mesures prises par l'État partie pour interdire les activités de partis politiques racistes comme le mouvement Kahana (Kach) sont accueillies avec satisfaction. UN ٤٧- ويرحب بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بحظر أنشطة اﻷحزاب السياسية العنصرية مثل كاهانا )كاش(.
    Plus particulièrement, il avait été recommandé de renforcer la démocratie et le dialogue social, de promouvoir la compréhension et la tolérance entre les groupes ethniques et raciaux dans le contexte politique, de prendre des mesures contre les partis, les dirigeants et les organisations politiques racistes et de faire progresser la coopération entre toutes les composantes de la société. UN وعلى نحو أكثر تحديداً، قُدمت التوصيات لتعزيز الديمقراطية والحوار الاجتماعي، وتعزيز التفاهم والتسامح بين الجماعات الإثنية والعرقية ضمن السياق السياسي، ولاتخاذ إجراءات ضد الأحزاب والمنظمات السياسية العنصرية والقادة السياسيين العنصريين، وتعزيز التعاون بين جميع طبقات المجتمع.
    Comment faire barrage à la culture de l'ignorance, au mépris de l'autre, aux stéréotypes, à la discrimination basée sur la culture et la religion, aux amalgames délibérément entretenus, aux tenants du < < choc des civilisations > > , aux diffamations des religions, aux discours et aux plates-formes politiques racistes et xénophobes qui sont tout simplement des insultes à l'intelligence humaine? UN كيف نعارض ثقافة الجهل واحتقار الآخرين والصور النمطية، والتمييز على أساس الثقافة والدين، والمراوغة المتعمدة، ومؤيدي صدام الحضارات، والتشهير بالديانات، والمنابر والبيانات السياسية العنصرية الداعية إلى كره الأجانب، التي، ببساطة، تستخف بذكاء الإنسان؟
    La résurgence et l'impact électoral des plates-formes politiques racistes et xénophobes sont révélateurs de la vitalité d'une culture du racisme et de la discrimination en général, dont l'antisémitisme constitue une figure historique, mais également d'une baisse de garde politique et morale et d'une banalisation culturelle de l'antisémitisme. UN وتكشف عودة المواقف السياسية العنصرية والكارهة للأجانب وتأثيرها الانتخابي حيوية ثقافة العنصرية والتمييز بصورة عامة، وهي الثقافة التي تمثل فيها معاداة السامية رمزاً تاريخياً، كما يكشف هذا الظهور تراجع الحذر السياسي والأخلاقي والتعميم الثقافي لمعاداة السامية.
    Ce rapport intermédiaire confirme les tendances, lourdes de sens, identifiées dans le précédent rapport: la banalisation du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie par leur instrumentalisation politique, la prégnance des plates-formes politiques racistes des partis et mouvements d'extrême droite dans les programmes politiques des partis démocratiques et la légitimation intellectuelle croissante de ces plates-formes. UN ويؤكد هذا التقرير المرحلي الاتجاهات الهامة التي تمّ تحديدها في التقرير السابق، من قبيل تعميم قبول العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب بتحويلها إلى أدوات سياسية، وتغلغل المواقف السياسية العنصرية لأحزاب وحركات اليمين المتطرف في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية، والتبرير الفكري لهذه المواقف.
    Ce rapport confirme les tendances, lourdes de sens, identifiées dans les précédents rapports: la banalisation du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie par leur instrumentalisation politique, la prégnance des plates-formes politiques racistes des partis et mouvements d'extrême droite dans les programmes politiques des partis démocratiques et la légitimation intellectuelle croissante de ces plates-formes. UN ويؤكد هذا التقرير الاتجاهات البارزة التي ذكرت في التقارير السابقة مثل تطبيع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب لأغراض سياسية، واختراق البرامج السياسية العنصرية التي تنادي بها الأحزاب والحركات اليمينية المتطرفة للبرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية، وتزايد إضفاء الشرعية الفكرية على تلك البرامج.
    Les partis politiques racistes ne doivent être ni légalisés ni estampillés < < partis d'extrême droite > > comme on le voit dans certains pays, alors que ce sont en réalité des partis nazis. UN وينبغي عدم السماح بجعل الأحزاب السياسية العنصرية قانونية أو وصفها بأنها " اليمين المتطرف " في بعض البلدان عندما تكون في الواقع أحزابا نازية.
    Elle illustre les tendances lourdes à l'origine de la recrudescence de l'islamophobie, notamment l'instrumentalisation politique et la banalisation de la diffamation des religions découlant principalement de la prégnance des plates-formes politiques racistes des partis d'extrême droite dans les programmes des partis démocratiques, et l'amalgame entre islam, violence et terrorisme. UN وهي دليل على الاتجاهات الخطيرة التي أدت إلى تجدد كراهية الإسلام، وأهمها تسييس تشويه سمعة الأديان وتهوين أمرها، لأسباب أهمها تبني برامج الأحزاب الديمقراطية للمناهج السياسية القائمة على العنصرية وكره الأجانب التي تنتهجها أحزاب اليمين المتطرف، والخلط بين الإسلام والعنف والإرهاب.
    Les politiques racistes d'Israël dans les territoires occupés et dans le Golan syrien doivent cesser. UN 48 - وقال إن السياسات العنصرية التي تنتهجها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري يتعين وقفها.
    Discours politiques racistes UN الخطب العنصرية السياسية
    120.72 Intensifier ses efforts de lutte contre la discrimination et l'intolérance, en particulier à l'égard des musulmans, des immigrés et des personnes d'ascendance africaine, et encourager les hauts fonctionnaires et les politiciens à prendre une position claire contre les discours politiques racistes ou xénophobes (Tunisie); UN 120-72- تكثيف جهودها لمكافحة التمييز والتعصب وبخاصة ضد المسلمين والمهاجرين والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية، وتشجيع كبار المسؤولين الحكوميين والسياسيين على اتخاذ موقف واضح مناهض للخطاب السياسي العنصري أو الذي ينطوي على كره الأجانب (تونس)؛
    Israël, la puissance occupante, continue d'appliquer ses politiques racistes envers le peuple palestinien en lui refusant l'exercice de son droit inaliénable à l'autodétermination, au retour et à une vie digne dans sa patrie. UN وتواصل إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، ممارسة سياسات عنصرية تجاه الشعب الفلسطيني بأن تنكر عليه حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والعودة إلى وطنه وممارسة حياة كريمة في هذا الوطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more