"politiques sensibles" - Translation from French to Arabic

    • سياسية حساسة
        
    • السياسية الحساسة
        
    • السياسات المراعية
        
    Cette solution soulève de sérieux problèmes, certains purement pratiques, mais aussi, dans certains cas, touchant à des questions politiques sensibles. UN وهذه القاعدة تثير عددا من الشواغل الجادة، كثير منها شواغل عملية، ولكنها في بعض الحالات ذات طبيعة سياسية حساسة.
    En outre, des affaires politiques sensibles n'auraient pas été confiées à des juges considérés soit comme étant favorables aux droits de l'homme, soit comme étant complètement indépendants. UN كما أُدعي بأن قضايا سياسية حساسة لم تسند إلى قضاة يُعدّون إما من أنصار حقوق اﻹنسان أو مستقلين بالكامل.
    10. Prie la Haut-Commissaire de veiller à ce que les administrateurs auxiliaires ne se voient pas confier de tâches politiques sensibles pour lesquelles leur impartialité pourrait être mise en question; UN 10- تطلب إلى المفوضة السامية أن تكفل عدم إسناد مهام سياسية حساسة للموظفين الفنيين المبتدئين في الحالات التي قد تكون فيها نزاهتهم محل تشكيك؛
    Le Président devait en être remercié, et il faudrait également le remercier d'avoir su conduire le Conseil d'administration lorsque celui-ci s'était trouvé aux prises avec des questions politiques sensibles. UN وأعرب عن الشكر للرئيس على هذا الأمر وعلى تسييره دفة المجلس التنفيذي عبر بعض المسائل السياسية الحساسة.
    Selon un juge de la Cour suprême " Les tribunaux siègent tous les jours et jugent effectivement en toute indépendance, sauf lorsqu'il s'agit de procès politiques sensibles. UN ونُقل عن أحد قضاة المحكمة العليا قوله: " إن المحاكم تنعقد كل يوم وتُصدر أحكامها المستقلة بالفعل، لكن اﻷمر ليس كذلك في المحاكمات السياسية الحساسة.
    Pour ce qui est de la gouvernance et de l'administration publique, une étude portant sur la période 2010-2012 montre que la conception de politiques sensibles à la problématique hommes-femmes et la prestation de service à ces dernières n'ont guère progressé, particulièrement au niveau local. UN وفي مجال الحكم والإدارة العامة، يُظهِر استعراض أجري في الفترة 2010-2012 إحراز تقدم طفيف في زيادة وضع السياسات المراعية للمنظور الجنساني وتقديم الخدمات المرتبطة بذلك، وبخاصة على المستوى دون الوطني.
    8. Prie la Haut-Commissaire de veiller à ce que les administrateurs auxiliaires ne se voient pas confier de tâches politiques sensibles pour lesquelles leur impartialité pourrait être mise en question; UN 8- تطلب من المفوضة السامية أن تكفل عدم إسناد مهام سياسية حساسة للموظفين الفنيين المبتدئين في الحالات التي قد تكون فيها نزاهتهم محل تشكيك؛
    15. Prie le HautCommissaire de veiller à ce que les administrateurs auxiliaires ne se voient pas confier de tâches politiques sensibles pour lesquelles leur impartialité pourrait être mise en question; UN 15- تطلب إلى المفوض السامي أن يكفل عدم إسناد مهام سياسية حساسة للموظفين الفنيين المبتدئين في الحالات التي قد تكون فيها نزاهتهم محل تشكيك؛
    11. Prie la Haut-Commissaire de veiller à ce que les administrateurs auxiliaires ne se voient pas confier de tâches politiques sensibles pour lesquelles leur impartialité pourrait être mise en question; UN 11- تطلب إلى المفوضة السامية أن تكفل عدم إسناد مهام سياسية حساسة للموظفين الفنيين المبتدئين في الحالات التي قد تكون فيها نزاهتهم محل تشكيك؛
    11. Prie la Haut-Commissaire de veiller à ce que les administrateurs auxiliaires ne se voient pas confier de tâches politiques sensibles pour lesquelles leur impartialité pourrait être mise en question; UN 11- تطلب إلى المفوضة السامية أن تكفل عدم إسناد مهام سياسية حساسة للموظفين الفنيين المبتدئين في الحالات التي قد تكون فيها نزاهتهم محل تشكيك؛
    Lorsque l'on nous demande d'examiner des questions politiques sensibles et des questions perçues par les États Membres comme portant atteintes à leurs intérêts nationaux fondamentaux, les changements seront fatalement longs et mesurés. UN وحيث أن المطلوب منا أن نتعامل مع مسائل وقضايا سياسية حساسة ترى الدول الأعضاء أنها تؤثر على مصالحها الوطنية الأساسية، فسيكون التغيير بالضرورة بطيئا ومحسوبا.
    19. Prie le Haut-Commissaire de veiller à ce que les administrateurs auxiliaires ne se voient pas confier de tâches politiques sensibles ou essentielles pour lesquelles leur impartialité pourrait être mise en question; UN 19- تطلب إلى المفوض السامي أن يحرص على عدم إسناد مهام سياسية حساسة ولا مهام أساسية إلى الموظفين الفنيين المبتدئين قد تكون فيها نزاهتهم محل تشكيك؛
    22. Prie la HautCommissaire de veiller à ce que les administrateurs auxiliaires ne se voient pas confier de tâches politiques sensibles ou essentielles pour lesquelles leur impartialité pourrait être mise en question; UN 22- تطلب إلى المفوضة السامية أن تحرص على عدم إسناد مهام سياسية حساسة ولا مهام أساسية إلى الموظفين الفنيين المبتدئين قد تكون فيها نزاهتهم محل تشكيك؛
    Ainsi, le manque de volonté politique était l'obstacle majeur auquel ils se heurtaient sur le terrain, mais ils ne disposaient pas de suffisamment de conseils émanant du siège quant à la manière d'aborder des questions politiques sensibles. UN فعلى سبيل المثال حددوا انعدام الإرادة السياسية كأكبر تحد يواجهونه في الميدان، ولكنهم أفادوا أيضا بعدم الحصول على توجيه كاف من المقر بشأن معالجة القضايا السياسية الحساسة.
    Absolument tout, de la planification dans les délais prescrits des missions à la livraison en temps voulu de pièces de rechange essentielles en passant par les négociations politiques sensibles, peut exiger et exige en fait son attention personnelle. UN ويمكن أن يحتاج كل شيء، بــدءا من التخطيط للبعثات في حينه إلى المفاوضات السياسية الحساسة وضمان تسليم قطع الغيار الحيوية في الوقت المناسب، إلى الاهتمام الشخصي من هذا الفريق بل ويحتاجه بالفعل.
    Des flux d'informations ignorant ou simplifiant à l'extrême des questions politiques sensibles, dont la question kurde ou la question de la structure de l'Etat, concourent activement à faire perdre à la société civile sa confiance dans l'aptitude de la société dans son ensemble à résoudre les problèmes de la Turquie par le débat. UN إن أي تدفق للمعلومات يتجاهل القضايا السياسية الحساسة أو يبسطها أكثر من اللازم، بما في ذلك المشكلة الكردية، أو مسألة هيكل الدولة، يشجع المجتمع المدني بصورة فعالة على أن يفقد ثقته بقدرة المجتمع ككل على حل مشاكل تركيا عن طريق النقاش.
    L'assistance du PNUD a été essentielle pour la tenue d'élections crédibles dans des milieux complexes après conflit et lors de transitions politiques sensibles. UN 35 - ما برحت المساعدة المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هامة في إجراء انتخابات ذات مصداقية في الأجواء المعقدة التالية للنزاع وفي خضم المراحل الانتقالية السياسية الحساسة.
    Le titulaire de ce poste serait chargé de l'interaction, du rassemblement des données et de la communication concernant les activités politiques sensibles ayant trait à la lutte anti-insurrectionnelle et aux aspects nationaux, régionaux et internationaux de la nouvelle stratégie pour le processus de paix en Afghanistan. UN وتشمل مهام الوظيفة المقترحة تبادل المعلومات ومطابقتها وإجراء الاتصالات بشأن الأنشطة السياسية الحساسة المتعلقة بمكافحة التمرد، بالإضافة إلى الجوانب المحلية والدولية للاستراتيجية الجديدة لعملية السلام في أفغانستان.
    La collecte et la compilation de données ventilées par sexe sont également importantes pour l'analyse des problèmes propres à chaque sexe et l'adoption de politiques sensibles aux différences entre les sexes. UN 19 - ويعتبر جمع البيانات الموزعة حسب الجنس وتبويبها أمراً هاماً للتحليل الجنساني وصنع السياسات المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    ii) Donner la priorité à l'élaboration de politiques sensibles au genre visant à créer des emplois décents, en mettant l'accent sur la ségrégation du marché du travail, les écarts de salaires entre les sexes et la répartition inégale du travail domestique non rémunéré au sein des ménages et entre les ménages et l'État; UN ' 10` اعتبار وضع السياسات المراعية للمنظور الجنساني التي ترمي إلى إيجاد العمل اللائق موضوعا ذا أولوية، مع التركيز على التفرقة بين الجنسين في سوق العمل والفجوات في الأجور بينهما والتوزيع غير المتكافئ لأعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر داخل الأسرة المعيشية الواحدة وبينها وبين الدولة؛
    Enfin, des indicateurs de performance clés contrôleront le succès des stratégies de gestion s'agissant de l'intégration des questions de genre dans les opérations de l'UNICEF dans des domaines tels que les capacités du personnel, la représentation équilibrée des sexes dans le recrutement et la mise en œuvre de politiques sensibles au genre sur les lieux de travail. UN وسترصد مؤشرات الأداء الرئيسية مدى نجاح استراتيجيات الإدارة في تعميم المنظور الجنساني في عمليات اليونيسيف في مجالات مثل قدرات الموظفين، والتوازن بين الجنسين في التوظيف، وتنفيذ السياسات المراعية للمنظور الجنساني في مكان العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more