Le terme lui-même ne devrait ni être politisé ni être manipulé. | UN | ويجب عدم تسييس مصطلح الإرهاب واستعماله حسب الأهواء لخدمة أغراض معينة. |
Cette équipe d'intervention ne ferait qu'accroître le caractère déjà politisé de l'action des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, ce qui serait tout à fait inacceptable pour la délégation cubaine. | UN | ولن تؤدي فرقة العمل تلك إلا إلى زيادة تسييس جهود الأمم المتحدة فيما يتعلق بحقوق الإنسان ولن تحظى كلية بقبول وفد بلده. |
Ce mécanisme devrait être intergouvernemental et objectif, ne pas créer d'intrusion et ne pas être politisé. | UN | ويتعين أن تكون الآلية هيئة حكومية دولية وأن تتسم بالموضوعية وتتجنب التعدي وتكون غير مسيسة. |
L'environnement dans lequel les agents de l'UNICEF travaillaient était devenu plus complexe, plus politisé et plus dangereux. | UN | وقد أصبحت البيئة التي يعمل فيها موظفو اليونيسيف أكثر تعقيدا وأكثر تسييسا وأكثر خطورة. |
À cet égard, nous nous associons aux autres pays d'Afrique pour appuyer un organe moins politisé, qui réagira promptement aux situations de violation des droits de l'homme dans n'importe quelle partie du monde. | UN | وفي هذا الصدد، ننضم إلى سائر أفريقيا في دعم هيئة تقل فيها نزعة التسييس ويتصدى على جناح السرعة لحالات اعتداءات على حقوق الإنسان في أي مكان في العالم. |
Il continue à affirmer que son mandat ne devrait pas être considéré comme une mesure punitive mais comme une occasion pour la communauté internationale de participer fréquemment et concrètement à un forum non politisé, transparent et constructif. | UN | ويواصل مؤكدا أنه لا ينبغي أن يُـنظر إلى ولايته كإجراء عقابي، ولكن ينبغي اعتبارها فرصة لإشراك المجتمع الدولي بصورة متواترة وجوهرية في محفل غير مسيس وبناء ويعمل في شفافية. |
Si nous avions demandé des compensations pour nos martyrs, on aurait pu dire que nous avions politisé la question, mais étant donné que les compensations sont dues à l'ONU, personne ne peut faire une telle affirmation. | UN | لو طالبنا بالتعويض لأنفسنا عن شهداء لبنانيين سقطوا في ذلك الاعتداء، لأمكن القول إننا نُسيّس الموضوع. أما وأن التعويض هو للأمم المتحدة فهذا لا يمكن أن يقال عنه إنه تسييس للموضوع. |
Nous espérons ainsi améliorer le ton du dialogue en rendant le débat moins politisé. | UN | ونأمل أيضا بهذه الطريقة تحسين نبرة الحوار عن طريق التقليل من تسييس المناقشة. |
La sélectivité et le recours à deux poids, deux mesures de la Commission des droits de l'homme ont politisé et paralysé ses activités. | UN | ولقد كان ثمة تسييس وتعطيل لأعمال لجنة حقوق الإنسان من جراء الانتقائية وازدواج المعايير. |
Ce noble objectif ne devrait pas être politisé, servir de moyen de négociation ou être utilisé pour exercer des pressions sur les États. | UN | وقال إنه ينبغي عدم تسييس هذا المفهوم النبيل أو استخدامه كأداة للمساومة من أجل الضغط على الدول. |
L'Arménie n'a jamais politisé la question, elle a mis l'accent sur la recherche de solutions durables afin de venir en aide à la population touchée. | UN | وأرمينيا لم تسع أبداً إلى تسييس هذه المسألة، ولكنها ركزت على إيجاد حلول مستدامة لسكانها المتضررين. |
Cela montre que le Comité est soit indécis ou velléitaire, soit extrêmement politisé. | UN | ودلَّل ذلك على أن اللجنة إما لم تحسم أمرها بعد أو ينقصها التصميم، أو أنها مسيسة إلى حد كبير. |
Le travail des commissions de vérité est invariablement compromis lorsque leur création se fait dans la hâte ou dans un climat politisé. | UN | وما هو ثابت هو أن تعيين لجان تقصي الحقائق على عجل أو عبر عملية مسيسة يقوض مصداقيتها. |
L'environnement dans lequel les agents de l'UNICEF travaillaient était devenu plus complexe, plus politisé et plus dangereux. | UN | وقد أصبحت البيئة التي يعمل فيها موظفو اليونيسيف أكثر تعقيدا وأكثر تسييسا وأكثر خطورة. |
Le Kenya tient à remercier le Secrétaire général de nous avoir fait part, l'année dernière, de sa proposition visionnaire de remplacer la Commission des droits de l'homme par un Conseil des droits de l'homme plus efficace et moins politisé. | UN | وتود كينيا أن تشكر الأمين العام على طرحه علينا في العام الماضي اقتراحه الثاقب البصيرة للاستعاضة عن لجنة حقوق الإنسان بمجلس لحقوق الإنسان يكون أكثر فعالية وأقل تسييسا. |
La délégation israélienne déplore et considère qu'il est totalement inacceptable que le débat soit délibérément politisé. | UN | 28 - ومضى يقول إن وفده يأسف لعملية التسييس المتعمد وغير الملائم للبند. |
Nous rejetons donc ce projet de résolution qui n'est ni objectif ni impartial. Il est totalement politisé. | UN | لذلك، جاء رفضنا لهذا القرار الذي لا يتوخى الموضوعية والحيادية وهو مسيس في مجمله. |
Cet organe politisé, opaque et coûteux est la cible de critiques fréquentes de toutes parts. | UN | وذلك الجهاز المسيس وغير الشفاف والعالي التكلفة يجد نفسه هدفا للنقد من مختلف الأطراف. |
À cet égard, il convient de noter qu'un mécanisme qui serait perçu comme politisé ne permettrait pas de préserver le rôle impartial que doit jouer le CICR. | UN | وجدير بالملاحظة في هذا السياق أن المحافظة على الدور الحيادي للجنة الصليب اﻷحمر الدولية قد لا يتوافق مع ظهورها بمظهر اﻵلية المسيّسة. |
Une fois de plus, il n'a pas été à la hauteur de sa responsabilité qui consiste à lutter contre les violations des droits de l'homme dans le monde, tout en poursuivant un ordre du jour étroit et politisé. | UN | ومرة أخرى، فقد فشل المجلس في الارتقاء إلى مستوى المسؤولية عن التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، بينما في الوقت نفسه يسعى لجدول أعمال ضيق ومسيّس. |
80. La délégation israélienne a déclaré que ce programme de travail de la CNUCED ne devrait pas faire l'objet d'un examen particulier et que le rapport de la CNUCED était partial, inexact, politisé et fondé sur une mauvaise interprétation des données. | UN | 80- وقال وفد إسرائيل إنه لا يمكن التعويل على برنامج عمل الأونكتاد وحده، ذلك أن تقرير الأونكتاد هو تقرير متحيز وغير دقيق ومسّيس ويستند إلى تفسير خاطئ للبيانات. |
Il ne peut toutefois pas accepter un rapport tendancieux qui perpétue un ordre du jour politisé. | UN | بيد أنها لا يمكن أن تقبل تقريرا متحيزا يديم جدول أعمال مُسيَّس. |
Ces principes, adoptés par les chefs d'État africains, fixaient les conditions explicites de la mise en place d'un conseil des droits de l'homme fort, efficace et non politisé. | UN | إذ أن تلك المبادئ تبناها رؤساء الدول الأفريقية، وقدمت بارامترات واضحة لإنشاء مجلس لحقوق الإنسان قوي وفعال وغير مسيّس. |
Le matin du 25 mai 1998, des agents des forces armées et de la police israéliennes ont expulsé de force Mme al-Zaru, une veuve, et ses deux enfants, après un procès politisé à l'issue duquel le juge s'était prononcé en se fondant sur l'idéologie des colons, plutôt que sur le droit. | UN | وفي صباح يوم 25 أيار/مايو 1998، أجلى الجيش والشرطة الإسرائيليان بعنف الأرملة السيد الزرو وطفليها إثر محاكمة مسيَّسة استند فيها القاضي الإسرائيلي إلى أيديولوجية المستوطن بدلاً من القانون. |
Si un pays examiné estime qu'un autre pays lui a porté préjudice sur le plan des droits de l'homme, la question pourrait être résolue sur le plan interne de manière constructive plutôt que dans un esprit politisé. | UN | فإذا ما رأى أحد البلدان الذي هو موضوع الاستعراض أن بلدا آخر قد أثر بشكل سيئ في حالته المتعلقة بحقوق الإنسان، فيمكن معالجة هذه المسألة داخليا وبروح بناءة بدلاً من أن تكون مُسيّسة. |
Nous reconnaissons que la population de la République démocratique du Congo a besoin de recevoir une aide spéciale, mais nous ne sommes pas en mesure d'appuyer ce projet de résolution parce que ce qui aurait dû être un simple projet de résolution humanitaire a été politisé. | UN | ورغم إدراكنا للحاجة إلى تقديم مساعدة خاصة إلى شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلا أننا لا يمكن أن نؤيد مشروع القرار هذا، لأن ما كان يفترض أن يكون مجرد مشروع قرار إنساني قد تم تسييسه بلا داعٍ. |
À cet égard, la MINUK défend le droit de retour de tous, droit qui ne devrait pas être politisé. | UN | وفي هذا الصدد، تدعم بعثة الأمم المتحدة حق الجميع في العودة، وتعتبره مسألة ينبغي عدم تسييسها. |