"polluées par" - Translation from French to Arabic

    • الملوثة
        
    • ملوثة
        
    • الملوث بالنفط
        
    Les marais sont des bassins naturels qui jouent un rôle important dans l'épuration des eaux polluées par absorption des impuretés. UN وتوفر أيضا المستنقعات بالوعات طبيعية تقوم بوظيفة هامة في تنقية المياه، حيث تمتص القاذورات من المياه الملوثة.
    Pour la plupart des nappes de pétrole, les côtes polluées par le pétrole peuvent être classées en quatre ou cinq catégories. UN وبالنسبة لمعظم حالات انسكاب النفط، يمكن وصف سواحل النفط الملوثة في إطار أربع أو خمس فئات.
    Dans certaines zones polluées par le " béton de goudron " , le degré de pollution rendra sans doute l'excavation des sols inévitable. UN وفي بعض المناطق الملوثة بالخرسانة القطرانية، ستحتم درجة التلوث، على الأرجح، اللجوء إلى حفر التربة.
    Le Zimbabwe compte encore 205,85 kilomètres carrés de terres polluées par des mines antipersonnel et récupère encore des munitions non explosées. UN ولا تزال هناك منطقة مساحتها 205.85 كيلو مترات مربعة ملوثة بألغام مضادة للأفراد، كما يتواصل العثور على ذخائر غير منفجرة.
    Le Zimbabwe compte encore 208,88 kilomètres carrés de terres polluées par des mines antipersonnel et récupère encore des munitions non explosées. UN ولا تزال هناك منطقة مساحتها 208.88 كيلومترات مربعة ملوثة بألغام مضادة للأفراد، كما يتواصل العثور على ذخائر غير منفجرة.
    Marquage, installation de clôtures et surveillance des zones polluées par les REG; UN :: وضع علامات على المناطق الملوثة بالمتفجرات من مخلفات الحرب، وتسييجها ورصدها.
    — Recensement des possibilités d'exploitation forestière des terres polluées par les radionucléides; UN - تحديد إمكانيات أنشطة التشجير في التربة الملوثة بالنويدات المشعة؛
    Le Yémen a répondu qu'il s'était attaqué au nettoyage des zones d'Abyan polluées par des dispositifs explosifs improvisés et avait nettoyé toutes les zones polluées par de tels dispositifs et des pièges localisées à l'intérieur de la ville de Zunjbar. UN وأشار اليمن، في إجابته، إلى أنه بدأ عملية نزع الذخائر المرتجلة في أبين وطهّر جميع المناطق الملوثة بالذخائر المرتجلة والأفخاخ المتفجرة التي عُثر عليها في مدينة زنجبار.
    En investissant correctement dans le volet recensement des zones polluées par des armes à sous-munitions, par exemple, la phase de l'enlèvement s'en trouvera accélérée et, partant, moins onéreuse. UN فعلى سبيل المثال، بالاستثمار الصحيح في تحديد المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية، يسير التطهير بشكل أسرع بكثير وبالتالي بكلفة أقل.
    Une prolongation de ce délai pour traiter les zones restantes polluées par des mines se trouvant sous la juridiction ou le contrôle de la République de Serbie est donc nécessaire pour les raisons suivantes: UN وتمديد الأجل المحدد للتصدي لما تبقى من المناطق الملوثة بالألغام بموجب قانون أو لوائح جمهورية صربيا هو أمر ضروري للأسباب التالية:
    À cet égard, des dispositions sont activement prises pour remettre en état les zones polluées par les radionucléides et pour élaborer et appliquer des mesures de sauvegarde de la production agricole. UN وتنفذ إجراءات نشطة في هذا الصدد من أجل إصلاح الأراضي الملوثة بالمواد الإشعاعية، واتخاذ تدابير مناسبة وتنفيذها في مجال الإنتاج الزراعي.
    À cet égard, des dispositions sont activement prises pour remettre en état les zones polluées par les radionucléides et pour élaborer et appliquer des mesures de sauvegarde de la production agricole. UN وتنفذ إجراءات نشطة في هذا الصدد، من أجل إصلاح الأراضي الملوثة بالمواد الإشعاعية، واتخاذ تدابير مناسبة وتنفيذها في مجال الإنتاج الزراعي.
    En 2004, l'Afghanistan a évalué à environ 788,7 km2 répartis sur 206 districts de 31 provinces la superficie des terres polluées par les mines ou par des munitions non explosées. UN قدرت أفغانستان في عام 2004 وجود حوالي 788.7 كيلومتراً مربعاً من الأراضي الملوثة بالألغام و/أو الذخائر التي لم تنفجر في 206 مناطق في 31 مقاطعة.
    Le programme Uxo-Lao est à présent pleinement opérationnel dans 15 des provinces polluées par les engins non explosés, et elle peut compter sur un personnel national de 1 156 personnes. UN وأصبح البرنامج الآن ساري المفعول بشكل تام في 15 مقاطعة من المقاطعات الملوثة بالذخائر غير المنفجرة، وتبلــغ القوة العاملــة الوطنيــة لديـــه ما مجموعه 1.156 فردا.
    80. Le Koweït se propose de remettre en état les zones polluées par les hydrocarbures en quatre étapes: UN 80- وتقترح الكويت إصلاح المناطق الملوثة بالنفط على أربع مراحل:
    Au total, 8 % des 1 876 plantules échantillonnées avaient été polluées par des organismes génétiquement modifiés. UN وتبين أن 8 في المائة إجمالا من 876 1 شتلة قاموا باختبارها ملوثة بالكائنات الحية المحورة وراثيا.
    Cette étude a permis de recenser 246 zones dangereuses couvrant 61 231 143 mètres carrés, dont 65 zones polluées par des mines. UN ويشير الطلب إلى أن الدراسة الاستقصائية التقنية حددت 246 منطقة خطرة تغطي 143 231 61 متراً مربعاً، منها 65 منطقة ملوثة بالألغام.
    Les terres agricoles sont théoriquement nombreuses dans les zones rurales, mais de vastes superficies ne sont pas utilisées parce qu'elles sont polluées par des mines autres que des mines antipersonnel ou que l'on soupçonne qu'elles le sont. UN وهناك نظرياً مساحات وافرة من الأراضي الزراعية متاحة في المناطق الريفية، إلا أن مساحات شاسعة منها لا تستخدم، لأنها ملوثة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد أو يُشتبه بأنها كذلك.
    Il reste aujourd'hui en Iraq de vastes zones qui sont polluées par des armes à sousmunitions non explosées, en particulier autour de Nasariye et Najaf, et ces engins continuent de tuer et de mutiler des civils, ce que constatent chaque jour les médecins des hôpitaux iraquiens. UN وأضاف أنه توجد اليوم في العراق مناطق شاسعة ملوثة بالذخائر الصغيرة غير المنفجرة، وبخاصة قرب الناصرية والنجف، ولا تزال تلك الذخائر تقتل وتشوه المدنيين، وهو ما يشهده يومياً أطباء المستشفيات العراقية.
    Le bombardement le plus intensif a eu lieu entre 1964 et 1973 et, bien que la guerre ait pris fin il y a plus de 30 ans, 15 des 18 provinces demeurent sérieusement polluées par des engins non explosés. UN ووقع أعنف قصف بالقنابل بين عامي 1964 و 1973، ورغم مضي أكثر من 30 عاما على انتهاء الحرب، فما زالت 15 مقاطعة من المقاطعات الـ 18 ملوثة على نحو خطير بالذخائر غير المنفجرة.
    Le Conseil d'administration a décidé que les résultats définitifs de l'étude des côtes polluées par le pétrole communiqués par l'Arabie saoudite seront pris en compte par la Commission lorsqu'elle contrôlera que les indemnités versées, y compris l'indemnité versée pour la revendication no 5000451, servent bien à financer des activités de remise en état de l'environnement. UN أن تأخذ اللجنة بعين الاعتبار النتائج النهائية لعملية الرصد والتقييم المستمدة من دراسة مسح الساحل الملوث بالنفط التي أجرتها المملكة العربية السعودية وذلك عند رصدها لعملية استعمال التعويضات الممنوحة لتمويل أنشطة إصلاح البيئة؛ بما فيها التعويض الممنوح بموجب مطالبة اللجنة رقم 5000451.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more