Nous savons parfaitement que le processus de réforme n'est pas un événement ponctuel. | UN | ونحن ندرك تماما أن عملية الإصلاح ليست حدثا يتم لمرة واحدة فحسب. |
Sait-on au juste s'il doit s'agir d'un événement ponctuel ou si la mobilisation d'un tel aéropage sera suivie de mesures concrètes? Dans l'affirmative, quelles sont les démarches de suivi envisagées? | UN | هل هناك أي مؤشر يدل على أن ذلك سيكون حدثاً لمرة واحدة أم أن مثل هذه الأبهة سترتبط بعملية متابعة؟ وإذا كان الأمر كذلك، ما هي عملية المتابعة التي يتم النظر فيها؟ |
Le remboursement dépend de la situation de trésorerie de chaque opération, qui dépend à son tour du règlement ponctuel des quotes-parts par les États Membres. | UN | ويعتمد السداد على الموقف النقدي لكل عملية، وهذا يتوقف بدوره على دفع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة في حينها. |
Les produits inclus dans le programme d’un exercice ont parfois un caractère ponctuel et ne figureront pas nécessairement dans le budget-programme de l’exercice suivant. | UN | فالنواتج خـــلال فترة معينة، قد تكون ذات طابع غير متكرر وليس مقصود منها أن تتكرر في فترة الميزانية التالية. |
Processus d'alignement ponctuel : pas de valeur de référence | UN | عملية مواءمة تتم مرة واحدة: لا يوجد خط أساس |
Elle a aussi établi un système d'enregistrement ponctuel et systématiquement mis à jour des livraisons d'armes interceptées sur le territoire national. | UN | وتحتفظ هذه الإدارة أيضا بسجل دقيق ومستكمل لشحنات الأسلحة التي تتم مصادرتها في الإقليم الوطني. |
Le versement ponctuel et intégral par les États Membres des Nations Unies constitue une obligation contraignante née de la Charte et s'impose à tous les États Membres de l'ONU. | UN | إن دفع الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها بالكامل وفي موعدها التزام يفرضه الميثاق على جميع الدول اﻷعضاء من اﻷمم المتحدة. |
Le budget du progiciel de gestion intégré (PGI) n'a pas été pris en compte, car il représentait un important investissement ponctuel de caractère atypique. | UN | واستبعدت أيضا ميزانية نظام تخطيط الموارد في المؤسسة من هذه العملية لأنه يمثل استثمارا كبيرا غير نمطي لمرة واحدة. |
Plusieurs délégations ont dit que l'on devrait imputer ce montant sur les ressources de base et ont demandé s'il s'agissait d'un coût ponctuel. | UN | ولاحظت وفود قليلة أن المبلغ المطلوب ينبغي أن يأتي من الموارد الرئيسية وتساءلت عما إذا كانت التكلفة لمرة واحدة. |
Plusieurs délégations ont dit que l'on devrait imputer ce montant sur les ressources de base et ont demandé s'il s'agissait d'un coût ponctuel. | UN | ولاحظت وفود قليلة أن المبلغ المطلوب ينبغي أن يأتي من الموارد الرئيسية وتساءلت عما إذا كانت التكلفة لمرة واحدة. |
Elle l'avait fait dans le cadre de la loi électorale spéciale, instrument juridique de caractère ponctuel, qui était conforme aux normes internationales applicables aux élections démocratiques. | UN | وقد أنجز ذلك في إطار قانون الانتخابات الخاصة وهو صك قانوني لا يصلح إلا لمرة واحدة ويكون متمشيا والمعايير الدولية للانتخابات الديمقراطية. |
En conséquence, un montant est demandé pour l'aménagement et la remise en état des installations suivantes, à titre ponctuel : | UN | ولهذا رصدت الاعتمادات التالية لتعديل وترميم المرافق التالية باعتبارها تكلفة لمرة واحدة: |
Seul le règlement intégral et ponctuel des contributions financières dues par les États Membres peut donner des bases financières plus stables aux travaux de l'Organisation. | UN | والسبيل الوحيد لضمان قاعدة مالية أكثر استقرارا لعمل الأمم المتحدة هو أن تفي الدول الأعضاء بمجمل التزاماتها المالية تجاه المنظمة وفي حينها. |
L'Union appuiera le renforcement des mesures visant le paiement ponctuel, et sans conditions par les États Membres de l'intégralité de leurs contributions. | UN | وسوف يؤيد الاتحاد تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان قيام الدول الأعضاء بسداد أنصبتها المقررة في حينها وبالكامل ودون شروط. |
La stratégie de financement décrite au paragraphe 16 du rapport du Secrétaire général prévoit un financement ponctuel d'un montant de 350 millions de dollars et des mesures de financement annuel sur le long terme, comme suit : | UN | واستراتيجية التمويل على النحو الوارد في الفقرة 16 من تقرير الأمين العام تنص على توفير تمويل غير متكرر قدره 350 مليون دولار وتدابير للتمويل السنوي في الأجل الطويل على النحو التالي: |
Ces économies se rapportant à des dépenses renouvelables, elles n'ont pas un caractère ponctuel. | UN | وهي تشمل التكاليف المتكررة ومن ثم فإنها لا تمثل وفورات تتحقق مرة واحدة. |
Mon stagiaire est plus ponctuel que vous. | Open Subtitles | إن ابني بالصف الخامس دقيق في حضور مواعيده بالوقت المُحدد أكثر منك |
Participation Mandat Mesures propres à encourager le versement ponctuel, intégral et sans condition des contributions | UN | الثالث - تدابير تشجيع دفع الاشتراكات المقررة في موعدها وبالكامل ودون شروط |
Nous devrions peut-être. C'est un homme ponctuel. | Open Subtitles | في الحقيقة، نحن يجب أن نفعل إنه شخص حريص. |
20. Si le réexamen fait apparaître un problème concernant le fonctionnement de l'entité opérationnelle désignée, le Conseil peut envisager de procéder à un contrôle ponctuel de l'entité, conformément aux procédures d'accréditation des entités opérationnelles. | UN | 20- إذا أشار الاستعراض إلى أية مسائل تتعلق بأداء الكيان التشغيلي المعين، فعلى المجلس أن ينظر في ما إذا كان يتعين إجراء تفتيش موقعي لذلك الكيان، وفقاً لإجراءات اعتماد الكيانات التشغيلية. |
:: Achat ponctuel d'instruments de travail importants, notamment d'ouvrages de référence et de dictionnaires juridiques indispensables : 3 100 euros d) Sous-programme 2140 : Section de la base de connaissances | UN | :: حيازة غير متكررة لبعض أدوات العمل المركزية في شكل كتب قانونية مرجعية أساسية وقواميس: 100 3 يورو |
Les États Membres devraient réexaminer leur processus budgétaire en vue de faciliter le règlement ponctuel de l'intégralité des contributions mises en recouvrement et de donner ainsi à l'Organisation une assise financière plus stable. | UN | واختتمت قائلة إنه يتعين على الدول الأعضاء أن تراجع عمليات ميزنتها لتيسير سداد مدفوعاتها بالكامل وفي الوقت المحدد لها، وتمكين الأمم المتحدة من الاستناد إلى قاعدة مالية أكثر استقرارا. |
Mesures propres à encourager le versement ponctuel, intégral et sans condition des contributions | UN | رابعا - تدابير تشجيع سداد الأنصبة المقررة في حينها بالكامل ودون شروط |
29. L'appui ponctuel reçu des pays hôtes a varié au cours des ans. | UN | ٢٩ - وعلى مر السنين، كان الدعم المخصص الذي يرد من الحكومات المضيفة متفاوتا. |
Grâce au gel des trois principaux postes d'administrateurs, l'Institut a pu mener ses activités de fond en ne recourant à des services de consultants qu'à titre ponctuel. | UN | وبتجميد وظائف الموظفين الفنيين الأساسيين، لم يعد المعهد قادرا على تنفيذ أنشطته الفنية إلاَّ من خلال الاستعانة بخدمات خبراء استشاريين على أساس ظرفي. |
L'augmentation indiquée au tableau 2 concerne un crédit ponctuel pour les travaux et réunions préparatoires au Congrès. | UN | وتعكس الزيادة المبينة في الجدول 2 المتطلبات غير المتكررة للأعمال التحضيرية للمؤتمر وجلساته. |