"ponctuellement et sans conditions" - Translation from French to Arabic

    • حينها ودون شروط
        
    • الوقت المحدد ودون شروط
        
    • الوقت المناسب ودون شروط
        
    • الموعد المحدد ودون شروط
        
    • موعدها ودون شروط
        
    • وفي حينها ودون فرض شروط
        
    • مواعيدها وبدون شروط
        
    • مواعيدها ودون شروط
        
    • الموعد المحدد وبدون شروط
        
    • الوقت المحدد وبدون أي شروط
        
    • الوقت المحدد وبدون شروط
        
    • حينها دون شروط
        
    • حينها ودون فرض أي شروط
        
    • الوقت المحدد ودون شرط
        
    • وفي حينها وبدون شروط
        
    Elle engage donc tous les États Membres à verser leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN لذلك تحث جميع الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة كاملةً، وفي حينها ودون شروط.
    L’intervenant invite donc tous les États Membres à acquitter leur quote-part intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN ودعا المتكلم جميع الدول الأعضاء إلى تسديد أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    Les États Membres sont tenus de payer leurs contributions volontaires intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وقالت إنه يتعين على الدول الأعضاء دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    Il ne suffit plus de répéter comme un slogan que les États Membres doivent verser leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN ولم يعد كافيا تكرار الشعار القائل بضرورة أن تقوم الدول اﻷعضاء بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط.
    Il importe donc que tous les États Membres, notamment les pays développés, s’acquittent de leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN فمن الضروري إذا أن تدفع كل الدول، خاصة الدول متقدمة النمو، اشتراكاتها بالكامل وفي الموعد المحدد ودون شروط.
    Il est indispensable pour cela que les États Membres versent leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN لذلك من المهم للغاية أن تدفع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها ودون شروط.
    La Thaïlande invite instamment tous les États de verser leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions et espère que l'on prendra prochainement des mesures pratiques pour garantir le remboursement rapide de ces dépenses. UN وقال إن وفده يحث جميع الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها وبدون شروط.
    Le seul moyen de résoudre la crise est que tous les États Membres versent leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN ويكمن الحل الوحيد للمشكلة في قيام جميع الدول اﻷعضاء بتسديد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها ودون شروط.
    Elle exhorte tous les États Membres, et celui redevable de la quote-part la plus élevée en particulier, à verser leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وتحث الرابطة جميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدولة صاحبة أكبر نصيب، على دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    La situation financière critique de l'Organisation est due principalement au fait que l'État redevable de la quote-part la plus élevée ne verse pas ses contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN واختتمت كلمتها بقولها إن السبب الرئيسي للحالة الحرجة التي تمر بها المنظمة إنما يتمثل في عدم دفع المساهم الرئيسي الاشتراكات المقررة عليه بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    Mais une fois le budget de l'Organisation approuvé, les États Membres devront s'acquitter scrupuleusement des obligations que leur impose la Charte et payer leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN ولكن ما إن يجري إقرار ميزانية المنظمة، فإنه يجب على الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها بأمانة بموجب الميثاق وأن تسدد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينها ودون شروط.
    Pour sortir l'Organisation de la crise, il faut que les États Membres s'acquittent de leurs obligations intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN فذكرت أنه يجب على الدول الأعضاء أن تسدد التزاماتها كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط من أجل إخراج المنظمة من أزمتها.
    En conséquence, tous les États Membres doivent s'acquitter de leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وبالتالي، ينبغي لجميع الدول الأعضاء سداد اشتراكاتها بالكامل في الوقت المحدد ودون شروط.
    Tous les États Membres doivent payer leurs contributions pleinement, ponctuellement et sans conditions. UN وطالب جميع الدول بأن تدفع اشتراكاتها بالكامل في الوقت المناسب ودون شروط.
    C'est pourquoi il est regrettable que les difficultés financières actuelles résultent dans une large mesure du fait que les États Membres ne s'acquittent pas de l'obligation que leur impose la Charte, à savoir verser leurs quotes-parts entièrement, ponctuellement et sans conditions. UN وبالتالي فمما يؤسف له أن الصعوبات المالية الحالية نجمت الى حد كبير عن عدم وفاء بعض الدول اﻷعضاء الالتزام بموجب الميثاق بتسديد اﻷنصبة المقررة عليها بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط.
    Cela signifie que chacun des 15 pays de l'Union s'acquitte, ponctuellement et sans conditions, d'une surprime représentant un quart de sa part dans le PNB mondial. UN وهذا يعني أن كل دولة من الدول الأعضاء الـ 15 في الاتحاد، قد دفعت في الموعد المحدد ودون شروط مبلغا إضافيا يمثل ربع نصيبها في الناتج القومي الإجمالي العالمي.
    Il est donc indispensable que toutes les quotes-parts soient versées intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN ولذا فمن الضروري أن يتم سداد جميع اﻷنصبة المقررة بالكامل وفي موعدها ودون شروط.
    La volonté politique des États Membres de régler leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions est la condition sine qua none de la bonne santé financière de l'Organisation. UN وقال إن الإرادة السياسية للدول الأعضاء في دفع اشتراكاتها كاملة وفي مواعيدها وبدون شروط أمر ضروري لضمان العافية المالية للأمم المتحدة.
    En conséquence, il faut que tous les États Membres versent leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN فينبغي لذلك أن تبادر البلدان الأعضاء جميعا إلى سداد اشتراكاتها المقدرة، بالكامل وفي مواعيدها ودون شروط.
    Il serait donc préférable que l'on conserve le système existant et que tous les États Membres acquittent leur quote-part intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN ولذلك يفضل الإبقاء على النظام الحالي وقيام جميع الدول الأعضاء بتسديد حصتها بالكامل، وفي الموعد المحدد وبدون شروط.
    Il faut que tous les États Membres s'engagent solennellement à respecter les obligations découlant de la Charte, en versant leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN فلا بد من أن تلتزم جميع الدول اﻷعضاء التزامــا رسميا بالوفــاء بتعهداتها بمقتضى الميثاق عـن طريـق تسديد اشتراكاتها المقمررة بالكامل وفي الوقت المحدد وبدون أي شروط.
    Attaché comme il l'est à l'ONU, le Koweït continuera d'acquitter l'intégralité de ses quotes-parts ponctuellement et sans conditions. UN وبسبب التزامه بعمل الأمم المتحدة، فسيواصل بلده دفع اشتراكاته المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد وبدون شروط.
    Tous les principaux contribuants doivent régler leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN ومن ثم يتوجب على جميع المساهمين الرئيسيين سداد أنصبتهم بالكامل في حينها دون شروط.
    Tout en considérant qu'il faut se montrer compréhensif à l'égard des pays qui sont provisoirement dans l'incapacité de s'acquitter de leurs obligations financières, ils demandent instamment à tous les États Membres de régler leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN والمجموعة تقر بضرورة إبداء التفهم حيال موقف الدول العاجزة مؤقتا عن الوفاء بالتزاماتها المالية، إلا أنها تهيب بجميع الدول الأعضاء أن تدفع اشتراكاتها كاملة وفي الوقت المحدد ودون شرط أو قيد.
    Il est donc indispensable que les États Membres règlent leurs arriérés et versent leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وبالتالي، يتعين على الدول الأعضاء أن تصفي متأخراتها وأن تدفع اشتراكاتها بالكامل وفي حينها وبدون شروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more