3. Les États-Unis et leurs partisans ne devraient pas oser donner libre cours à ces sophismes malavisés en persistant à critiquer la République populaire démocratique de Corée au sujet des questions nucléaires en prétextant les exercices de tir de roquettes. | UN | وينبغي للولايات المتحدة وأذنابها أن لا تطلق العنان لسفسطتها الرعناء بالإصرار على الجدل مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في قضيتها النووية واستغلال تداريب إطلاق الصواريخ فرصة مناسبة لذلك. |
J'ai donc tenu ces consultations, qui ont fait apparaître l'existence d'une divergence de vues sur le statut de la République populaire démocratique de Corée au regard du TNP. | UN | وبناء على ذلك، أجريت هذه المشاورات التي أسفرت عن تباين في الآراء بشأن مركز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Au milieu de l'année 2006, la situation est devenue plus tendue en raison des essais de missiles auxquels a procédé la République populaire démocratique de Corée, au mépris de l'opposition manifestée par le reste du monde. | UN | وفي منتصف عام 2006، ازدادت الحالة توترا بسبب تجارب إطلاق القذائف التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مواجهة معارضة عالمية. |
Le fret peut être envoyé directement de la République populaire démocratique de Corée au destinataire. | UN | فمن الممكن نقل شحنات من هذا القبيل عن طريق رحلات جوية مباشرة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى بلد المقصد. |
Détails de l'accession de la République populaire démocratique de Corée au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | فيما يتعلق بتفاصيل انضمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
L'adhésion du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée au Traité sur la non-prolifération avait pour but de mettre un terme aux menaces nucléaires des Etats-Unis contre la République populaire démocratique de Corée, mais ne visait en aucun cas à sacrifier la souveraineté et la sécurité du pays au profit de tiers. | UN | وكان انضمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى معاهدة عدم الانتشار يرمي إلى إزالة التهديدات النووية للولايات المتحدة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لا للتضحية بسيادتها وأمنها لصالح أي كان. |
Nous sommes convaincus que les parties en cause ne devraient épargner aucun effort pour assurer l'adhésion de la République populaire démocratique de Corée au Traité de non-prolifération en tant que partie de plein droit, ainsi que l'application des garanties de l'AIEA sur son territoire. | UN | ونحن مقتنعون بأنه يتعين على الأطراف المعنية أن تبذل كل جهد ممكن لكفالة تجديد العضوية الكاملة لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في معاهدة عدم الانتشار، وتطبيق ضمانات الوكالة في إقليمها. |
Le projet de résolution tient bien compte de mesures positives adoptées par la République populaire démocratique de Corée au cours de l'année écoulée, mais il est regrettable qu'aucun changement notable n'ait encore été constaté sur le terrain. | UN | 17 - وأضاف قائلاً إن مشروع القرار أخذ في الحسبان الخطوات الإيجابية المتخذة من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في السنة السابقة، لكن مما يؤسف له أنه لم يطرأ تغيير موضوعي على أرض الواقع. |
Je prévois de me rendre en République de Corée en septembre 1995 et envisage de me rendre en République populaire démocratique de Corée au cours du premier semestre de 1996, en mission de bons offices. | UN | وأعتزم زيارة جمهورية كوريا في شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ كما أعتزم الذهاب إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في النصف اﻷول من سنة ١٩٩٦ في مهمة مساع حميدة. |
Je me félicite de la participation de la République populaire démocratique de Corée au processus d'examen périodique universel et demande instamment au Gouvernement de mettre pleinement en œuvre toutes les recommandations formulées. | UN | 86 - وأرحب بمشاركة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عملية الاستعراض الدوري الشامل وأحث الحكومة على تنفيذ كافة التوصيات بالكامل. |
La Chine salue la participation de la République populaire démocratique de Corée au processus de l'examen périodique universel, ainsi que sa coopération avec les organismes de développement des Nations Unies, et invite la communauté internationale à adopter une démarche pragmatique et à fournir à ce pays une aide humanitaire qui l'aidera à surmonter les défis économiques et sociaux auxquels il doit faire face. | UN | وقالت إنها ترحّب بمشاركة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عملية الاستعراض الدوري الشامل وتعاونها مع الوكالات الإنمائية التابعة للأمم المتحدة وتدعو المجتمع الدولي إلى اعتماد نهج عملي وتقديم مساعدة إنسانية لمعاونة البلد في مواجهة التحديات الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il faut en outre, dans le respect des normes locales, redoubler de vigilance à l'égard des conteneurs de marchandises provenant de la République populaire démocratique de Corée au premier port étranger où celles-ci sont accueillies et transbordées. | UN | وينبغي توخي حرص إضافي وفقا للمعايير المحلية المتبعة في أول مرفأ بحري أجنبي يستقبل شحنات أو شحنات عابرة انطلاقا من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ما يتعلق بحاويات الشحنات القادمة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Plus de 10 ans après la fin de la guerre froide, la péninsule reste le dernier théâtre de la guerre froide, avec 1,5 million de soldats fortement armées braquant leurs armes de part et d'autre de la zone démilitarisée qui sépare la République de Corée, au sud, de la République populaire démocratique de Corée, au nord. | UN | وبعد أكثر من 10 سنوات على نهاية الحرب الباردة، ما زالت شبه الجزيرة الكورية تشكل آخر مسرح للحرب الباردة، حيث لا يزال 1.5 مليون فرد من القوات المسلحة تسليحا ثقيلا يوجهون فوهات مدافعهم عبر المنطقة المنزوعة السلاح التي تفصل ما بين جمهورية كوريا في الجنوب وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الشمال. |
L'attention est appelée tout particulièrement sur la participation de la République populaire démocratique de Corée au deuxième cycle de l'examen périodique universel et sur les conclusions de la Commission d'enquête sur les droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée et la suite qui leur a été donnée. | UN | ويوجه الانتباه بصورة خاصة إلى مشاركة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الدورة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإلى النتائج التي خلصت إليها لجنة التحقيق المعنية بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وما يتصل بها من متابعة. |
Je suis heureux d'accueillir personnellement la République populaire démocratique de Corée au sein de ce comité et suis convaincu que son intérêt pour les questions traitées et sa participation aux débats renforceront encore la qualité des travaux et l'autorité de cet important comité. | UN | ويسعدني أن أرحب شخصيا بانضمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى عضوية اللجنة وإنني على ثقة من أن اهتمامها ومشاركتها سيعززان كثيرا عمل هذه اللجنة الهامة وموقفها. |
Deuxièmement, concernant l'allusion du représentant de la République populaire démocratique de Corée au déni du passé, ma délégation ne saurait non plus l'accepter, étant donné que le Japon fait face à son passé avec sincérité et cohérence depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale. | UN | ثانيا، وفيما يتعلق بالإشارة الواردة في بيان ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى نكران الماضي فإن وفدي لا يقبل ذلك أيضا لأن اليابان تواجه ماضيها بصدق وثبات منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
D'aucuns ont dit espérer que toutes les parties concernées sauraient conserver une vision d'ensemble du conflit et contribuer concrètement à l'instauration d'un climat propice à la reprise des pourparlers à six, afin de remettre la question de l'arme nucléaire de la République populaire démocratique de Corée au cœur d'un dialogue durable, irréversible et effectif. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن أملهم في أن تواصل جميع الأطراف المعنية اتباع نهج شامل وأن تتخذ خطوات عملية لتهيئة الظروف المواتية لاستئناف المحادثات السداسية الأطراف وإعادة المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى مسار حوار مستدام فعال لا رجعة فيه. |
Rapport présenté par la République populaire démocratique de Corée au Comité contre le terrorisme en application de la résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité | UN | تقرير مقدم من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بقرار مجلس الأمن 1624 (2005) |
Le Président : Je donne la parole au représentant de la République populaire démocratique de Corée au titre des explications de vote avant le vote. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): أدعو ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى تعليل التصويت قبل التصويت. |
Si la Déclaration commune est strictement mise en œuvre par chacune des parties, toutes les questions en suspens, y compris le retour de la République populaire démocratique de Corée au TNP, seraient dûment examinées. | UN | وإذا نفذ كل طرف من فرادى الأطراف البيان المشترك بصورة صادقة، فإن المسائل المعلقة، بما في ذلك عودة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سيتم تناولها على النحو الواجب. |
Les exemples de l'Iraq et de la République populaire démocratique de Corée au début des années 1990 ont toutefois démontré que la vérification par un système de garanties s'appliquant aux activités et aux matières déclarées uniquement ne fournissait pas une assurance suffisante. | UN | غير أن حالتي العراق وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في أوائل التسعينات أثبتا أن التحقق من خلال الضمانات فقط بالنسبة للأنشطة والمواد المعلن عنها لا يوفر تأكيدا كافيا. |
Les exemples de l'Iraq et de la République populaire démocratique de Corée au début des années 1990 ont toutefois démontré que la vérification par un système de garanties s'appliquant aux activités et aux matières déclarées uniquement ne fournissait pas une assurance suffisante. | UN | غير أن حالتي العراق وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في أوائل التسعينات أثبتا أن التحقق من خلال الضمانات فقط بالنسبة للأنشطة والمواد المعلن عنها لا يوفر تأكيدا كافيا. |