B. Moyens de transport appartenant à la République populaire démocratique de Corée ou sous son contrôle | UN | باء - أصول النقل التي تملكها كوريا الشعبية الديمقراطية أو التي تخضع لها |
Ces dispositions s'appliquent aussi aux cargaisons pour lesquelles la République populaire démocratique de Corée ou des nationaux de ce pays ont servi d'intermédiaire. | UN | ويشمل هذا التفتيش أيضا الشحنات التي توسطت فيها أو يسرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو مواطنوها. |
Elle a également informé le Conseil des mises à jour des listes d'articles qu'il était interdit d'exporter vers la République populaire démocratique de Corée ou d'importer de ce pays et annoncé que le Comité organiserait dans un avenir proche une réunion publique d'information. | UN | وأبلغت المجلس كذلك بأن قوائم الأصناف المحظور تصديرها إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو استيرادها منها قد تم تحديثها، وأعلنت أن اللجنة ستعقد جلسة إحاطة مفتوحة في المستقبل القريب. |
Elle a également considéré que relevaient de son mandat les violations ayant une relation de cause à effet avec des violations commises dans la République populaire démocratique de Corée ou en étant la conséquence immédiate, et elle a formulé des conclusions quant à l'étendue de la responsabilité d'autres États. | UN | كما نظرت اللجنة في الانتهاكات التي قد تكون سبباً في حدوث الانتهاكات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو نتيجة مباشرة لها، وخلصت إلى نتائج بشأن مدى المسؤولية الواقعة على دول أخرى. |
c) Identifier et, si possible, vérifier la quantité et la composition des matières nucléaires conformément aux articles 93 à 96, avant leur transfert hors de la République populaire démocratique de Corée ou lors de leur transfert à destination de son territoire. " . | UN | )ج( وتحديد المواد النووية، والتحقق من كميتها وتركيبها إذا أمكن، وفقا للمادتين ٩٣ و ٩٦، قبل نقلها الى خارج جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أو على أثر نقلها الى داخلها. " |
Moyens de transport appartenant à la République populaire démocratique de Corée ou sous son contrôle | UN | بـاء - أصول النقل التي تملكها كوريا الشعبية الديمقراطية أو التي تخضع لها 60 |
Il y a une confusion fréquente qui règne au sujet du rôle des sanctions et des décisions nationales prises par des États Membres et des organisations commerciales concernant leur volonté d'aider la République populaire démocratique de Corée ou de traiter avec elle. | UN | وكثيرا ما يكون هناك خلط فيما يتعلق بدور الجزاءات الوطنية والقرارات التي تتخذها الدول الأعضاء والمنظمات التجارية فيما يخص استعدادها لمساعدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو التعامل معها. |
Elle a également considéré que relevaient de son mandat les violations ayant une relation de cause à effet avec des violations commises dans la République populaire démocratique de Corée ou en étant la conséquence immédiate, et elle a formulé des conclusions quant à l'étendue de la responsabilité d'autres États. | UN | كما نظرت اللجنة في الانتهاكات التي قد تكون سبباً في حدوث الانتهاكات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو نتيجة مباشرة لها، وخلصت إلى نتائج بشأن مدى المسؤولية الواقعة على دول أخرى. |
Il ne devrait pas s'agir d'une question politique mais d'une question de principe et Israël doit être critiqué et blâmé pour son refus de coopération au même titre que la République populaire démocratique de Corée ou le Myanmar. | UN | فالأمر يجب ألا يتعلق بمسألة سياسية بل بمسألة مبدأ كما يجب انتقاد إسرائيل ولومها على رفضها التعاون كما تُنتقد وتُلام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو ميانمار. |
La situation dans la République populaire démocratique de Corée ou une attaque terroriste de grande envergure pourrait aussi assombrir notablement les perspectives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن من الممكن أن تسوء احتمالات المستقبل بشكل كبير في المنطقة نتيجة للحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو لحدوث هجوم إرهابي كبير. |
En 2003 cependant, l'offre se serait partiellement redressée du fait de l'arrivée en Australie d'héroïne en provenance de la République populaire démocratique de Corée ou ayant transité par ce pays. B. Cocaïne | UN | غير أنه أفادت تقارير في عام 2003 أنه تم التعويض جزئيا عن الانخفاض في كميات الهيرويين المعروضة في أستراليا بكميات من الهيرويين كان منشؤها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو تم الاتجار بها عبرها. |
L'entrée est interdite aux étrangers qui ont porté atteinte à la souveraineté de la République populaire démocratique de Corée ou dont on estime qu'ils mettent en danger la sécurité et l'ordre publics, ainsi qu'aux personnes atteintes de maladies contagieuses. | UN | ويحظر دخول أي أجنبي ينتهك سيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو يرى أنه يهدد أمن البلد ونظامه الاجتماعي، كما يحظر دخول المرضى المصابين بأمراض معدية. |
Les transactions commerciales intermédiaires concernant des biens provenant de République populaire démocratique de Corée ou chargés dans ce pays sont soumises à l'octroi de licences par le même ministère. | UN | وكذلك تخضع معاملات التجارة الوسيطة من السلع التي يكون منشؤها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو التي تعبأ فيها، لاستصدار تراخيص من وزير الاقتصاد والتجارة والصناعة. |
Il est généralement interdit aux ressortissants de la République de Corée d'avoir des contacts avec des ressortissants de la République populaire démocratique de Corée ou de se rendre dans ce pays, en vertu de la loi sur la sécurité nationale. | UN | :: بموجب قانون الأمن الوطني، يحظر على رعايا جمهورية كوريا، بشكل عام، الاتصال، برعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو زيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La police japonaise a pris des mesures strictes contre les actes illégaux sur la base de la loi et de preuves solides, qu'il y ait eu ou non un rapport avec la République populaire démocratique de Corée ou la Chongryon. | UN | وتدأب الشرطة اليابانية على اتخاذ تدابير صارمة ضد الأعمال غير المشروعة بالاستناد إلى القانون والأدلة الثابتة، بصرف النظر عما إذا كانت لها صلة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو برابطة شونغريون. |
Quelques jours après, le Département du Trésor a publié une réglementation concernant le contrôle des avoirs étrangers interdisant toute transaction avec la République populaire démocratique de Corée ou en son nom. | UN | وبعد أيام قليلة، أصدرت وزارة الخزانة بالولايات المتحدة لوائح مراقبة الأصول الأجنبية بغية منع أي معاملات مالية تشارك فيها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو تُجرى نيابة عنها. |
L'article 10 du règlement interdit dans tous les cas à une personne d'acheter à la République populaire démocratique de Corée ou à toute personne ou entité dudit pays, les biens suivants : | UN | والبند 10 من اللائحة المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يحظر تماما على أي شخص شراء السلع التالية من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو من أي شخص أو كيان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية: |
La majorité de ceux qui arrivent à l'heure actuelle sont des femmes, dont la plupart ont utilisé les services de < < passeurs > > pour sortir clandestinement de la République populaire démocratique de Corée ou d'autres pays et traverser un certain nombre de frontières avant d'arriver finalement dans le pays de destination. | UN | وكانت أغلبية الوافدين نساء، أكثريتهم هُرِّبن إلى خارج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو بلدان أخرى عن طريق " سماسرة " في إطار عملية عبور الحدود تؤدي بهم في نهاية المطاف إلى بلد الاستيطان النهائي. |
Le Gouvernement kazakh assure par la présente aux membres du Conseil de sécurité qu'il ne dispose d'aucune information qui concernerait l'implication d'un de ses ressortissants dans la mise en œuvre du programme nucléaire de la République populaire démocratique de Corée ou la fourniture à ce pays d'une aide en ce sens. | UN | وتؤكد حكومة كازاخستان بموجب هذه الرسالة لأعضاء مجلس الأمن أنه ليست لديها أي معلومات عن مشاركة أي من رعايا كازاخستان في تنفيذ البرامج النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو في تزويد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأي مساعدة في هذا الصدد. |
:: Le Gouvernement japonais avait déjà adopté des mesures en vue d'empêcher la fourniture de services financiers susceptibles de contribuer aux programmes nucléaires et de missiles balistiques de la République populaire démocratique de Corée ou à d'autres activités interdites par les résolutions pertinentes avant l'adoption de la résolution 2094 (2013). | UN | :: وكانت الحكومة اليابانية قد اتخذت بالفعل تدابير ترمي إلى منع تقديم الخدمات المالية التي يمكن أن تسهم في نجاح البرامج النووية أو برامج القذائف التسيارية لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أو الأنشطة الأخرى المحظورة بموجب القرارات ذات الصلة قبل اتخاذ القرار 2094 (2013). |