"population arabe" - Translation from French to Arabic

    • العرب في
        
    • المواطنين العرب
        
    • السكان العرب
        
    • السكانية العربية
        
    • القطاع العربي
        
    • المواطن العربي
        
    • بين العرب
        
    • للمواطنين العرب
        
    • المواطنون العرب
        
    • بها دوليا للسكان العرب
        
    • المقدسيين
        
    • بالسكان العرب
        
    • للشعب العربي
        
    Les offres d'emploi pour la population arabe dans le Golan syrien demeurent très limitées. UN وما زالت فرص العمالة بالنسبة للسكان العرب في مرتفعات الجولان السورية محدودة للغاية.
    Il a été signalé que la sévérité des peines infligées à la population arabe des territoires occupés s'était accrue depuis la signature de la Déclaration de principes. UN وأفادت التقارير أن العقوبات الموقعة على السكان العرب في اﻷراضي المحتلة قد زادت قسوة منذ توقيع إعلان المبادئ.
    Cependant, le couvre-feu ayant été imposé à la plupart de la population arabe de la zone, il y eut peu d'affrontements. UN ومع ذلك، فرض حظر التجول على معظم السكان العرب في المنطقة، ووقعت بضعة اشتباكات.
    Une attention sera également accordée à la population arabe vivant dans les hauteurs du Golan occupé et dans le Sud du Liban. UN وسوف يولى الاهتمام أيضا للسكان العرب في الجولان السوري المحتل وفي جنوب لبنان.
    Cette politique transparaît dans les projets d'implantation de colonies autour de la ville de Jérusalem, qui visent à relier Jérusalem-Est et Jérusalem-Ouest et à renforcer la présence israélienne à Jérusalem aux dépens de la population arabe. UN وتتضح هذه السياسة من خلال المخططات الاستيطانية حول مدينة القدس، والتي تهدف الى ربط القدس الشرقية بالقدس الغربية، والعمل على زيادة نسبة التواجد السكاني الاسرائيلي على حساب السكان العرب في القدس.
    On compte quelque 38 000 logements pour la population arabe de Jérusalem, mais 15 000 autres logements sont des constructions illégales. UN وتوجد حوالي 000 38 وحدة سكنية للسكان العرب في القدس، لكنّه تم بناء 000 15 وحدة سكنية أخرى بصورة غير مشروعة.
    Souveraineté permanente du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et de la population arabe dans le Golan syrien occupé sur leurs ressources UN السيادة الدائمة للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية
    Souveraineté permanente du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et de la population arabe dans le Golan syrien occupé sur leurs ressources UN السيادة الدائمة للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية
    Souveraineté permanente du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et de la population arabe dans le Golan syrien occupé sur leurs ressources UN السيادة الدائمة للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية
    Souveraineté permanente du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et de la population arabe dans le Golan syrien occupé sur leurs ressources UN السيادة الدائمة للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية
    La Malaisie est tout aussi préoccupée par la situation de la population arabe dans le Golan syrien occupé. UN وماليزيا قلقة بشكل مماثل حيال حالة السكان العرب في الجولان السوري المحتل.
    Les possibilités d'emploi pour la population arabe sur les hauteurs du Golan syrien demeurent restreintes et l'accès aux établissements d'enseignement est limité. UN وما زالت فرص العمل محدودة أمام السكان العرب في مرتفعات الجولان السورية كما أن إمكانيات الاستفادة من مرافق التعليم ضئيلة بالنسبة لهم.
    La Malaisie est tout aussi préoccupée par la situation de la population arabe dans le Golan syrien occupé. UN وماليزيا قلقة بنفس القدر بشأن حالة السكان العرب في الجولان السوري المحتل.
    Tenter d'affaiblir son rôle, c'est donner à Israël une couverture lui permettant de poursuivre les violations des droits légitimes de la population arabe de ces territoires. UN وأية محاولة لإضعاف هذا الدور تعادل توفير غطاء لإسرائيل كي تستمر في انتهاك الحقوق الشرعية للسكان العرب في هذه الأراضي.
    103. Souveraineté permanente du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et de la population arabe dans le Golan syrien occupé sur leurs ressources naturelles. UN هايتي. السيادة الدائمة للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية.
    Le rapport de la CESAO dresse un tableau pessimiste de la réalité quotidienne du peuple palestinien et de la population arabe dans le Golan syrien occupé. UN ويقدم لنا تقرير الإسكوا صورة قاتمة للأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل.
    L'annexion n'a pas non plus été acceptée ni reconnue par la population arabe du Golan. UN ولم يقبل السكان العرب في الجولان بدورهم أيضا الضم أو يعترفوا به.
    En outre, il convient de respecter pleinement le droit inaliénable du peuple palestinien et de la population arabe du Golan à toutes leurs ressources naturelles et économiques. UN ويجب كذلك الاحترام الكامل للحق الثابت للشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان في مواردهم الطبيعية والاقتصادية.
    ∙ Imposent l'hébreu à la population arabe syrienne; UN - فرض اللغة العبرية على المواطنين العرب السوريين.
    La population arabe totale s'élève à environ 303 millions d'habitants, soit 4,8 % de la population mondiale. UN ويبلغ إجمالي عدد السكان العرب حوالي 303 ملايين نسمة، ويمثل ذلك 4.8 في المائة من سكان العالم.
    Pour le Haut Comité du Fatah, le redéploiement et les élections étaient inséparables, aussi ne saurait-il être question d'organiser des élections avant le retrait des FDI des centres à population arabe. UN وأكدت اللجنة العليا لفتح أن إعادة الانتشار لا تنفصل عن الانتخابات، وأنه لن تجرى انتخابات قبل إعادة وزع جيش الدفاع الاسرائيلي بعيدا عن المراكز السكانية العربية.
    Il y a actuellement deux foyers pour la population arabe et un pour les femmes ultra orthodoxes. UN ويوجد حاليا مأويان لخدمة القطاع العربي ومأوى واحد لليهوديات الأرثوذكسيات واليهوديات الأرثوذكسيات المتشددات.
    Convaincu que le secteur agricole joue un rôle important dans le développement et en tant que moyen d'assurer le bien-être de la population arabe et de lui offrir une source fiable d'alimentation, UN وإيماناً بالدور الهام لقطاع الزراعة في التنمية وفي تحقيق رفاه المواطن العربي وتوفير الغذاء الآمن له،
    Il a précisé que cette situation était due en grande partie au massacre d'Hébron, lequel avait déclenché parmi la population arabe de la ville une vague d'émeutes qui n'était pas encore retombée. UN وأوضح أن السبب اﻷساسي في ذلك هو مذبحة الخليل التي أثارت الاضطراب على نطاق واسع فيما بين العرب بالمدينة، حيث لم يهدأ هذا الاضطراب بعد.
    VIII. Situation en matière de santé de la population arabe UN " ثامنا - اﻷوضاع الصحية للمواطنين العرب في قرى الجولان المحتل
    " Renvoi de chefs de village élus par la population arabe syrienne. UN " عزل المخاتير الذين انتخبهم المواطنون العرب.
    iv) Appliquer la loi équitablement en faisant bénéficier de toutes les garanties légales la population arabe des territoires occupés, et en assurant que l'administration de la justice soit prompte, complète et impartiale, les sanctions infligées aux Israéliens comme aux Arabes étant proportionnelles à la gravité des infractions commises; UN ' ٤ ' إنفاذ القانون على نحو منصف بتوفير جميع الضمانات القانونية المنصوص عليها في معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا للسكان العرب في اﻷراضي المحتلة وإقامة العدل الناجز الشامل غير المتحيز، مع فرض جزاءات على الاسرائيليين والعرب تتناسب مع جسامة الجرم المرتكب؛
    56. La situation de la population arabe de Jérusalem—Est est encore aggravée par un taux de chômage de 35 %. On estime qu'environ 40 % des habitants arabes de Jérusalem vivent au—dessous du seuil de pauvreté. UN ٦٥- ويزيد في صعوبة أوضاع السكان العرب في القدس الشرقية أن معدل البطالة يبلغ ٥٣ في المائة، وان حوالي ٠٤ في المائة من المقدسيين العرب يعيشون دون خط الفقر.
    Les témoins qui ont déposé devant le Comité spécial ont indiqué que le Gouvernement applique à la population arabe et juive de Jérusalem le quota suivant : trois Juifs pour un Arabe. UN وأشار شهود أدلوا بإفاداتهم أمام اللجنة الخاصة الى أن الحكومة تطبق سياسة الحصة الواحدة مقابل الثلاث فيما يتعلق بالسكان العرب والسكان اﻹسرائيليين أي: حصة واحدة للعرب وثلاث حصص لليهود.
    La croissance du chômage et la réduction de l'activité économique ont détérioré les conditions de vie de la population arabe du territoire et l'extension des colonies ainsi que la distribution inégale des ressources ont encore aggravé la situation économique et sociale de cette zone. UN فازدياد البطالة وتراجع النشاط الاقتصادي جعلا الأحوال المعيشية للشعب العربي في هذه الأرض تتدهور، كما أن التوسع في المستوطنات والتوزيع غير المتكافئ للموارد زادا من سوء الوضع الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more