La participation de la population aux initiatives de l'État était négligeable, ce qui au bout du compte nuisait à leur efficacité. | UN | وكانت المشاركة الشعبية في المبادرات الحكومية ضئيلة للغاية، الأمر الذي أثر لاحقا في نواتجها. |
Indépendantes des fonctionnaires de l'administration comme des gestionnaires soucieux de réaliser des profits, les ONG concernées peuvent associer plus largement la population aux décisions et aux opérations. | UN | وﻷن المنظمات غير الحكومية مستقلة عن المسؤولين الحكوميين والمديرين الذين يسعون الى الكسب، فهي في وضع يمكنها من إفساح مجال أكبر للمشاركة الشعبية في صنع القرارات والعمليات. |
Réalisation escomptée 1.2 : Participation de la population aux processus politiques, dont l'élaboration des politiques nationales | UN | الإنجاز المتوقع 2-1: المشاركة الشعبية في العمليات السياسية، بما في ذلك المشاركة في وضع السياسات الوطنية |
Elles facilitent également l'intégration des questions de population aux programmes de développement. | UN | ولا غنى عن الدعوة أيضا ﻹدماج الشواغل السكانية في البرامج اﻹنمائية. |
Des orientations en matière d'action publique sur la manière d'inclure cette catégorie de population aux initiatives de politique publique ont été développées. | UN | ووُضعت المبادئ التوجيهية للسياسات العامة عن كيفية إدماج هذه الفئة السكانية في مبادرات السياسة العامة. |
Il poursuit l'analyse des tendances et politiques démographiques, en vue d'achever la révision de 1994 des estimations et projections de la population aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وتواصل اﻹدارة تحليل الاتجاهات والسياسات السكانية، بما في ذلك إكمال تنقيح عام ١٩٩٤ للتقديرات واﻹسقاطات السكانية على الصعيد العالمي واﻹقليمي والوطني. |
Assurer l'accès de la population aux services et moyens de planification familiale; | UN | كفالة وصول السكان إلى خدمات وأساليب تخطيط الأسرة؛ |
Réalisation escomptée 1.2 : Participation de la population aux processus politiques et à l'élaboration de politiques nationales | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: المشاركة الشعبية في العمليات السياسية، بما في ذلك المشاركة في وضع السياسات الوطنية |
74. L'objectif de la décentralisation vise à instaurer une gouvernance locale en se référant aux dimensions de la participation de la population aux décisions relatives à la gestion des ressources. | UN | 74- تهدف اللامركزية أساساً إلى إنشاء حكومات محلية تضمن المشاركة الشعبية في القرارات المتصلة بإدارة الموارد. |
En outre, en 2000, l'État du Qatar s'est lancé dans une nouvelle expérience politique de caractère démocratique, celle de la participation de la population aux affaires publiques, par l'intermédiaire d'organes et de conseils élus et de la création de tribunes ouvertes à la libre expression. | UN | كما دخلت دولة قطر منذ عام 2000 تجربة سياسية ديمقراطية جديدة وتستند تلك التجربة على المشاركة الشعبية في الشؤون العامة من خلال هيئات ومجالس منتخبة، وافتتاح منتديات لحرية التعبير. |
1.2 Participation de la population aux processus politiques, dont l'élaboration des politiques nationales | UN | 1-2 المشاركة الشعبية في العمليات السياسية، بما في ذلك المشاركة في وضع السياسات الوطنية |
Réalisation escomptée 1.2 : Renforcement de la participation de la population aux processus politiques et à l'élaboration des politiques nationales | UN | الإنجاز المتوقع 2-1: تعزيز المشاركة الشعبية في العمليات السياسية بما في ذلك وضع السياسات الوطنية |
1.2 Participation de la population aux processus politiques et à l'élaboration des politiques nationales | UN | 1-2 المشاركة الشعبية في العمليات السياسية، بما في ذلك المشاركة في وضع السياسات الوطنية |
En partageant les bénéfices de la mondialisation, nos pays pourront garantir la participation de la population aux avantages du système, avec des améliorations concrètes de leurs conditions de vie. | UN | وبتقاسم مزايا العولمة، سوف تتمكن بلداننا من ضمان مشاركة مجتمعاتنا السكانية في التمتع بمزايا هذا النظام، بإدخال تحسينات محددة على أوضاعها المعيشية اليومية. |
Au niveau du système des Nations Unies, cela impliquerait de mieux intégrer les questions de population aux efforts de développement social et économique, notamment au stade de l'élaboration des politiques. | UN | ويشتمل ذلك، على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة، على زيادة دمج الاهتمامات السكانية في جهود التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك رسم السياسات. |
Au niveau du système des Nations Unies, il faudrait assurer notamment l'intégration des questions de population aux activités de développement économique et social, tant pour ce qui est de l'évaluation que de l'élaboration des politiques. | UN | وعلى صعيد منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن ينطوي هذا على إدماج الشواغل السكانية في الجهود اﻹنمائية الاجتماعية والاقتصادية من حيث التقييم ووضع السياسات على حد سواء. |
À l'issue de l'examen à mi-parcours, il a été recommandé aux pays africains d'intégrer les politiques en matière de population aux programmes nationaux de développement, de veiller à ce que les services de santé génésique soient accessibles et d'encourager leur utilisation. | UN | أوصى استعراض منتصف المدة بأن تدمج البلدان الأفريقية سياساتها السكانية في برامجها الإنمائية الوطنية وتكفل توافر خدمات الصحة الإنجابية وتعزيزها. |
Il est arrivé, en effet, que l'absence de coordination des projets non seulement entrave la conception et l'exécution de politiques de population aux niveaux national et local, mais encore conduise à des doubles emplois et à un gaspillage de ressources. | UN | وفي بعض الحالات، لم يؤد الافتقار إلى تنسيق أنشطة المشاريع إلى إعاقة تصميم وتنفيذ السياسات السكانية على الصعيدين الوطني والمحلي فحسب، بل وأدى أيضا إلى ازدواجية الجهود البرنامجية وإهدار الموارد. |
Il est arrivé, en effet, que l'absence de coordination des projets non seulement entrave la conception et l'exécution de politiques de population aux niveaux national et local, mais encore conduise à des doubles emplois et à un gaspillage de ressources. | UN | وفي بعض الحالات، لم يؤد الافتقار إلى تنسيق أنشطة المشاريع إلى إعاقة تصميم وتنفيذ السياسات السكانية على الصعيدين الوطني والمحلي فحسب، بل وأدى أيضا إلى ازدواجية الجهود البرنامجية وإهدار الموارد. |
Accès de la population aux services d'approvisionnement en eau et d'évacuation des excreta | UN | وصول السكان إلى خدمات المياه وترتيبات التخلص من الفضلات |
f) Mettre au point un programme exhaustif d'éducation en matière de droits de l'homme pour sensibiliser les femmes et le reste de la population aux droits fondamentaux des femmes; | UN | )و( وضع برنامج شامل للتعليم في مجال حقوق اﻹنسان لزيادة وعي المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان ووعي اﻵخرين بتلك الحقوق؛ |
Cette situation est difficile à comprendre si l'on considère la croissance économique robuste dans la plupart des pays industrialisés et la nécessité urgente d'apporter une assistance en matière de population aux pays les moins avancés. | UN | ويصعب فهم هذه الحالة بالنظر إلى قوة النمو الاقتصادي في معظم البلدان الصناعية، والحاجة الماسة إلى تقديم المساعدة السكانية إلى أقل البلدان نموا. |