"population civile innocente" - Translation from French to Arabic

    • المدنيين الأبرياء
        
    • مدنيين أبرياء
        
    • السكان المدنيين اﻷبرياء
        
    Les mesures prises par Israël sont contraires au droit international et le châtiment collectif infligé à la population civile innocente de Gaza est inacceptable en tout état de cause. UN والإجراءات الإسرائيلية تخالف القانون الدولي، والعقاب الجماعي لسكان غزة المدنيين الأبرياء غير مقبول في أي ظرف من الظروف.
    Le Costa Rica estime que le terrorisme constitue un crime extrêmement grave contre l'humanité, qui s'attaque à la population civile innocente et menace toute la communauté internationale. UN وتدرك كوستاريكا أن الإرهاب جريمة فظيعة جدا ضد الإنسانية، تترك السكان المدنيين الأبرياء ضحايا لها وتعرض للخطر المجتمع الدولي بأسره.
    Nous allons nous joindre à d'autres délégations dans l'examen, avec une vision nouvelle, de l'utilisation des sanctions, afin de voir combien elles sont efficaces en ce qui concerne leur objectif et quelles en sont les conséquences pour la population civile innocente et pour les pays tiers. UN وسوف نشترك مع وفود أخرى لإلقاء نظرة جديدة على استخدام الجزاءات ورؤية مدى فعاليتها فيما يتعلق بهدفها وما هي النتائج المترتبة عليها بالنسبة للسكان المدنيين الأبرياء أو بلدان ثالثة.
    Les actes de terrorisme aveugle de ces dernières semaines, qui ont fait de nombreux morts et blessés parmi la population civile innocente, doivent être condamnés. UN 4 - ولا بد من إدانة الهجمات الإرهابية العشوائية التي وقعت على مدى الأسابيع الماضية والتي أسفرت عن قتل وإصابة مدنيين أبرياء.
    La détresse de la population civile innocente en Angola constitue une grande tragédie. UN إن معاناة السكان المدنيين اﻷبرياء في انغولا تشكل مأساة كبيرة.
    De telles sanctions sont censées pénaliser directement les dirigeants politiques ou ceux qui sont responsables de la rupture de la paix, sans affecter la population civile innocente. UN وتعتبر هذه الجزاءات المحددة الهدف جزاءات تؤثر مباشرة على القادة السياسيين أو المسؤولين عن خرق السلم، وتدع السكان المدنيين الأبرياء وشأنهم.
    Face à cette situation humanitaire tragique à Gaza, nous devons faire le maximum pour porter assistance à la population civile innocente. UN عندما تواجهنا هذه الحالة الإنسانية المأساوية في غزة، ينبغي لنا القيام بأقصى ما في وسعنا لمساعدة السكان المدنيين الأبرياء.
    Mais l'exercice de cette légitime défense doit se faire dans le respect de la Charte et du droit international, c'est-à-dire qu'il doit être proportionnel aux menaces et s'exercer dans le plein respect des droits fondamentaux de la population civile innocente. UN إننا نعترف بحق إسرائيل الأصيل في الدفاع عن نفسها بموجب الميثاق والقانون الدولي، بما يتناسب مع التهديد ومن خلال الاحترام التام لحقوق الإنسان للسكان المدنيين الأبرياء.
    La diplomatie préventive est une meilleure solution que les mesures imposées à un État, car il arrive souvent que les régimes de sanctions n'atteignent pas leurs objectifs et qu'ils causent des souffrances à une population civile innocente. UN وقال إن الدبلوماسية الوقائية بديل أفضل من فرض تدابير ضد دولة ما، بما أنه وفي مناسبات مختلفة، فشلت أنظمة الجزاءات في تحقيق أهدافها وقد ألحقت المعاناة بالسكان المدنيين الأبرياء.
    Nous avons, notamment, remis en question la création d'opérations de maintien de la paix ne s'accompagnant pas des ressources économiques et humaines suffisantes de même que l'imposition de régimes de sanctions qui nuisent à la population civile innocente. UN واستغربنا بوجه خاص إنشاء عمليات لحفظ السلام دون الموارد البشرية والمالية اللازمة، كما استغربنا فرض نظم الجزاءات التي تضر بالسكان المدنيين الأبرياء.
    L'Union européenne exhorte en même temps le Gouvernement népalais et ses forces de sécurité à s'abstenir de toute action risquant de faire des victimes parmi la population civile innocente. UN وفي الوقت نفسه، يحض الاتحاد الأوروبي حكومة نيبال وقوات الأمن فيها على تجنب أي إجراء يمكن أن يؤدي إلى تحوُّل المدنيين الأبرياء إلى ضحايا للصراع.
    J'entends à nouveau attirer l'attention de l'ONU et de la communauté internationale sur le sort terrible de la population civile innocente ainsi touchée, qui a fait l'objet de l'intervention de mon pays aujourd'hui. UN وفي نيتي أن أسترعي انتباه الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مرة أخرى إلى ما آل إليه حال السكان المدنيين الأبرياء المتأثرين، وهو موضوع بيان أذربيجان اليوم.
    À quoi s'ajoutent, ces derniers mois, l'accroissement des attaques militaires aériennes, et les bombardements, par l'artillerie et par des chars, de la bande de Gaza, avec toutes leurs conséquences mortelles pour la population civile innocente palestinienne. UN وقد زاد من تفاقم ذلك خلال الأشهر القليلة الماضية تصاعد الغارات الجوية والقصف بالمدفعية والدبابات لقطاع غزة، مع كل ما يترتب على ذلك من نتائج دامية بالنسبة للسكان المدنيين الأبرياء.
    Des actes terroristes continuent d'être commis contre la population civile innocente en Syrie en raison de l'appui que continuent d'apporter les États-Unis à des organisations terroristes armées, qu'ils manipulent en s'efforçant ouvertement de provoquer un changement de régime. UN 21 - إن الأعمال الإرهابية ضد السكان المدنيين الأبرياء في سوريا ما زالت متفشية بسبب استمرار دعم المنظمات الإرهابية والتأثير عليها من جانب الولايات المتحدة التي تناور صراحة من أجل تغيير النظام.
    Il est temps que l'Organisation des Nations Unies se prononce sur ces agressions, qui constituent une violation flagrante du droit international et de la Charte des Nations Unies, font des centaines de martyrs et des milliers de blessés parmi la population civile innocente, et visent à détruire l'infrastructure sur laquelle reposent l'économie et les services essentiels en Iraq. UN لقد حان الوقت لكي تقول الأمم المتحدة كلمتها إزاء هذا العدوان الذي هو انتهاك فاضح للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة والذي راح ضحيته مئات الشهداء وآلاف الجرحى من المدنيين الأبرياء فضلا عن التدمير المتعمد للبنى الأساسية للاقتصاد والحياة في العراق.
    Ces attaques soigneusement planifiées et coordonnées visaient directement une population civile innocente afin de faire le maximum de victimes, atteignant des milliers de travailleurs américains sans défense ainsi que de nombreux autres ressortissants de pays du monde entier. UN لقد كانت هذه الهجمات المدبرة والمنسقة بعناية موجهة إلى السكان المدنيين الأبرياء بغرض إنزال أقصى خسارة في أرواح الآلاف من العاملين العزل من مواطني الولايات المتحدة، فضلا عن كثير من المواطنين الآخرين من جميع أنحاء العالم.
    Comme vous le savez, des groupes d'opposition syrienne armés ont recouru à des armes chimiques le 19 mars 2013 à Alep, faisant des morts et des blessés parmi la population civile innocente. UN كما أُحطتم علما، قامت جماعات المعارضة السورية المسلحة باستخدام الأسلحة الكيميائية في 19 آذار/مارس 2013 في حلب، مما أسفر عن مقتل وإصابة عدد من المدنيين الأبرياء في ذلك البلد.
    De surcroît, la Guinée est depuis le 1er septembre 2000 victime d'une série d'attaques meurtrières perpétrées par des hordes de rebelles, qui ont causé plusieurs pertes en vies humaines parmi la population civile innocente et d'importants dégâts matériels dans les localités frontalières au sud du pays. UN وعلاوة على ذلك فإن غينيا قد تعرضت، منذ 1 أيلول/ سبتمبر 2000 لسلسلة من الاعتداءات الغاشمة اقترفتها مجموعات من الثوار وأسفرت عن قتل كثير من المدنيين الأبرياء وإلحاق أضرار كبيرة بالممتلكات في مناطق الحدود جنوب البلد.
    Le Cambodge se réjouit à l'annonce de la fin de la guerre en Tchétchénie, mettant ainsi fin aux souffrances des parties belligérantes et surtout à celles de la population civile innocente. UN وترحب كمبوديا باﻹعلان على انتهاء الحرب في تشتشنيا مما ينهي معاناة اﻷطـراف المتحاربة، لا سيما السكان المدنيين اﻷبرياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more