Pour sensibiliser la population de la région, des séminaires et ateliers ont été organisés aux niveaux national et régional. | UN | ولتعريف شعوب المنطقة بأهمية المجتمع اﻹنمائي، نظمت حلقات دراسية وحلقات تدارس على المستويين الوطني واﻹقليمي. |
Nous sommes gravement préoccupés par la situation déchirante et la souffrance extrême de la population de Bosnie-Herzégovine. | UN | ونحن نشعر بقلق عميق إزاء ما تتعرض له شعوب البوسنة والهرسك من الم ومعاناة بالغة. |
On pense que la population de la colonie triplera dans les prochaines années si ces plans sont mis à exécution. | UN | ويقدر أن عدد سكان هذه المستوطنة سيتضاعف ثلاث مرات في السنوات القادمة إذا أنجزت الخطط المذكورة. |
De plus, l'accroissement naturel de la population de réfugiés et l'inflation ont rendu ces problèmes financiers d'autant plus aigus. | UN | علاوة على ذلك، فإن ازدياد عدد السكان اللاجئين بسبب النمو الطبيعي فضلا عن التضخم قد زاد من حدة المشاكل المالية. |
Al-Chabab avait enjoint à la population de ne pas soutenir les forces du Gouvernement fédéral de transition ou leurs alliés. | UN | وحذرت حركة الشباب السكان من دعم قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية أو حلفائها. |
Il reste que le Gouvernement et la population de Saint-Kitts-et-Nevis ont franchi des étapes importantes vers la réalisation de certains des Objectifs du Millénaire. | UN | وعلى ذلك، تخطو حكومة بلدي وشعبها خطوات ملموسة في سبيل تحقيق بعض أهداف الألفية. |
Si ces obligations ne sont pas honorées, la population de nos petits États en développement, malgré les encouragements de leurs dirigeants, n'aura plus aucune foi dans le système international. | UN | وبدون ذلك، فإن شعوب بلداننا الصغيرة النامية، بالرغم من تشجيع قادتها لها، لن تثق بالنظام الدولي. |
Plus aucune excuse ne doit empêcher la population de la région d'avoir un juste accès à nos marchés, y compris dans le secteur agricole. | UN | وينبغي ألاّ تكون هناك مبررات أخرى لحرمان شعوب المنطقة من الوصول العادل إلى أسواقنا، بما في ذلك الزراعة. |
La population de la Syrie, du Yémen et de Bahreïn ont demandé que les institutions nationales soient réformées. | UN | وتطالب شعوب سوريا واليمن والبحرين بإصلاحات في مؤسسات الدولة. |
Cela permettra de canaliser les ressources destinées à assurer une autonomie collective, en vue d'améliorer les conditions de vie de la population de la région. | UN | وهذا سيمكن من تجميع الموارد التي تستهدف تحقيق الاعتماد الكلي على الذات من أجل تحسين مستويات معيشة شعوب المنطقة. |
Or, cela ne fait guère avancer le processus de paix dans l'intérêt de la population de la région, comme le montre la violence qui s'est poursuivie sans interruption ces derniers mois. | UN | ولا يساعد ذلك، بالفعل في تعزيز عملية السلام لصالح شعوب المنطقة، كما يتبين من العنف المستمر الذي شهدته الأشهر المتعاقبة. |
Il faut aussi tenir compte des questions de stabilité régionale et de protection de la population de chaque État. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا مراعاة مسألتي الاستقرار الإقليمي وحماية شعوب كل دولة. |
Par contre, la population de l'Europe s'est accrue d'à peine 0,6 % par an. | UN | وعلى النقيض من ذلك لم يزد عدد سكان أوروبا إلا بنسبة ٠,٦ في المائة في السنة. |
Par contre, la population de l'Europe s'est accrue d'à peine 0,6 % par an. | UN | وعلى النقيض من ذلك لم يزد عدد سكان أوروبا إلا بنسبة ٠,٦ في المائة في السنة. |
Le Costa Rica semble accueillir une forte population de réfugiés. | UN | ويبدو أن عدد السكان اللاجئين في كوستاريكا كبير. |
3 Pourcentage la population pauvre de plus de 65 cents par rapport au total de la population de plus de 65 ans. | UN | النسبة المئوية للسكان الفقراء الذين تجاوزا سن الخامسة والستين بين مجموع عدد السكان الذين تجاوزا سن الخامسة والستين. |
La population de ces formes d'habitat est juive à 99,6 pour cent. | UN | وفي هذه المستوطنات سالفة الذكر، يلاحَظ أن 99.6 في المائة من السكان من اليهود. |
Le rapport de la Mission d'établissement des faits présente l'incident comme élément prouvant l'existence d'une stratégie délibérée visant à priver la population de biens indispensables. | UN | ويشير ذلك التقرير إلى الحادثة باعتبارها دليلا على استراتيجية مدروسة لحرمان السكان من السلع الأساسية. |
Ces installations, représentant plus de 6 000 mètres carrés d'espace de bureaux, sont mises à disposition gratuitement par la mairie et la population de Tokyo. | UN | وهذه المرافق التي تبلغ مساحتها حوالي ٠٠٠ ٦ متر مربع من حيز المكاتب قدمت من حكومة طوكيو وشعبها مجانا. |
NATIONS UNIES EN APPLICATION DES RECOMMANDATIONS DE LA CONFÉRENCE MONDIALE DE LA population de 1974 3 - 22 6 | UN | اﻹجراءات التي اتخذتهــا اﻷمم المتحدة تنفيذا لتوصيات المؤتمر العالمي للسكان لعام ١٩٧٤ |
Ils ont fini par constituer, en taille, la deuxième population de l'Arakan. | UN | وأصبحوا في نهاية المطاف يشكلون ثاني أكبر مجموعة سكانية في راخين. |
population de la capitale et des villes de 100 000 habitants ou plus, selon le sexe et le type d'agglomération | UN | سكان العاصمة والمدن البالغ عدد سكانها 000 100 نسمة أو أكثر، حسب نوع الجنس ونوع المدينة ومساحة المدينة |
Par exemple, les atrocités commises contre la population de l'Atoll Mini, dans les Îles Marshall, n'ont pas été complètement abordées. | UN | فالفظائع التي ارتكبت، مثلا، ضد أهالي جزيرة ميلي المرجانية التابعة لجزر مارشال لم يتم وصفها على نحو كامل. |
Le recensement de la population de 1991 faisait apparaître que 18,2 % des ménages ruraux de Malaisie avaient à leur tête une femme. | UN | ويشير تعداد السكان لعام 1991 إلى أن 18.2 في المائة من الأسر المعيشية الريفية في ماليزيا ترأسها أنثى. |
Une délégation a remercié le FNUAP du soutien fourni pour le recensement de la population de son pays. | UN | وشكر أحد الوفود الصندوق على الدعم الذي قدمه إلى التعداد السكاني في بلده. |
Étant donné que le dernier recensement date de 1991, on ne peut estimer la population de la Bosnie-Herzégovine que sur la base d'enquêtes et de calculs démographiques, aussi les indicateurs retenus sont-ils par définition estimatifs. | UN | ونظراً لعدم إجراء أي تعداد سكاني رسمي منذ عام 1991، يقدر عدد سكان البوسنة والهرسك على أساس المسوح والحسابات الديموغرافية؛ ولذلك تعتمد المؤشرات المتعلقة بسكان البوسنة والهرسك الحاليين على التقديرات. |
Le Royaume-Uni ne conclura aucun accord en vertu duquel la population de Gibraltar se retrouverait contre son souhait sous la souveraineté d'un autre État. | UN | كما أن المملكة المتحدة لن تدخل أبدا في ترتيبات يخضع بموجبها شعب جبل طارق لسيادة دولة أخرى ضد رغبة هذا الشعب. |
Pourcentage de la population de 65 ans et plus | UN | النسبة المئوية للسكان من سن 65 سنة فما فوق |