Durant les 18 mois de l'Intifada, les privations économiques de la population palestinienne ont atteint des proportions catastrophiques. | UN | وفي أثناء فترة الـ 18 شهرا الأخيرة منذ بداية الانتفاضة، اكتسب حرمان الشعب الفلسطيني أبعادا مأساوية. |
Le Rapporteur spécial a donc pu constater de première main les attaques militaires auxquelles la population palestinienne est régulièrement soumise. | UN | ومن ثم استطاع المقرر الخاص أن يختبر مباشرة الاعتداءات العسكرية التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني بانتظام. |
La population palestinienne est constamment privée de ses droits fondamentaux et subit des persécutions. | UN | وقال إن الشعب الفلسطيني يظل محروما من حقوقه الأساسية ويتعرض للاضطهاد. |
Toutefois, malgré ces réformes et le soutien important des donateurs internationaux, la situation humanitaire et économique de la population palestinienne demeure sombre. | UN | مع ذلك، وعلى الرغم من الإصلاحات والدعم الكبير من المانحين، فإن الحالة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني تظل قاتمة. |
Comme en 2007, la population palestinienne a vu ses conditions de vie se détériorer et subi le déni de ses droits fondamentaux. | UN | وكما حدث في السنة السابقة، فقد عانى السكان الفلسطينيون من تدهور الظروف المعيشية وحرمانهم من حقوقهم الإنسانية الأساسية. |
Le Rapporteur spécial a appris que 60 % de la population palestinienne n'avait pas de logement adéquat. | UN | وأحيط المقرر الخاص علماً بأن ٠٦ في المائة من السكان الفلسطينيين يفتقرون إلى سكن لائق. |
Il faudrait élaborer et appliquer d'urgence des politiques de planification non discriminatoires qui tiennent compte de la croissance naturelle de la population palestinienne. | UN | وينبغي لها القيام على وجه الاستعجال بوضع وتنفيذ سياسات تخطيط غير تمييزية تأخذ في الحسبان النمو الطبيعي للفلسطينيين. |
Nous demandons l'institution d'une force des Nations Unies chargée de protéger la population palestinienne et de mettre un terme aux tentatives faites par Israël pour la déraciner et la détruire. | UN | وندعو إلى إنشاء قوة لﻷمم المتحدة لحماية الشعب الفلسطيني وإيقاف محاولات إسرائيل الرامية إلى استئصاله وتدميره. |
La population palestinienne reconnaît que sa situation s'est améliorée. | UN | يدرك الشعب الفلسطيني ذلك التحسن في حالتهم. |
La pauvreté est fortement aggravée par le fait de priver la population palestinienne de tout moyen de production. | UN | وهذا يؤدي إلى تفاقم خطير في حالة الفقر نتيجة لحرمان الشعب الفلسطيني من جميع وسائل الإنتاج. |
La population palestinienne subit une occupation et une répression sauvages sans espoir de répit, et encore moins de paix et de prospérité. | UN | ويعيش الشعب الفلسطيني في ظل احتلال وقمع وحشيين دون أمل في الخلاص، ناهيك عن السلام والرفاه. |
La communauté internationale a une responsabilité majeure en l'occurrence : prendre des mesures efficaces pour soulager les souffrances de la population palestinienne. | UN | وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية رئيسية عن اتخاذ تدابير فعالة لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني. |
Israël soutient les efforts déployés par les pays donateurs et la communauté internationale en vue de soulager la détresse de la population palestinienne de Cisjordanie et de Gaza. | UN | تؤيد إسرائيل الجهود التي يبذلها المانحون والمجتمع الدولي لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية وغزة. |
La population palestinienne continue de subir les pratiques et les mesures d'oppression, condamnables et inhumaines, de la puissance occupante. | UN | ولا يزال الشعب الفلسطيني يعاني من السياسات والممارسات القمعية اللاإنسانية المقيتة التي تمارسها سلطة الاحتلال. |
La situation actuelle dans le territoire palestinien occupé et la nécessité d'une assistance humanitaire à la population palestinienne | UN | الوضع الراهن في اﻷرض الفلسطينية المحتلة من حيث الحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية للشعب الفلسطيني |
Les pratiques israéliennes affectent les droits de l'homme et le bien-être de la population palestinienne et du Golan syrien occupé. | UN | والممارسات والسياسات الإسرائيلية تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وشعب الجولان السوري المحتل ورفاههما. |
La population palestinienne doit bénéficier de l'assistance de l'UNRWA sans entrave, de manière continue et ponctuelle. | UN | ويجب أن يحصل السكان الفلسطينيون على المساعدة المقدمة من الأونروا دون عائق وباستمرار وفي الوقت المناسب. |
La population palestinienne est pauvre, même dans des conditions normales, 50 % vivant dans des camps de réfugiés. | UN | ويعاني السكان الفلسطينيون من الفقر حتى في الظروف العادية، إذ يعيش 50 في المائة منهم في مخيمات اللاجئين. |
Ils ont présenté un tableau sombre : 60 % de la population palestinienne vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وترسم إفاداتهم صورة قاتمـة للحالة: فهناك 60 في المائة من السكان الفلسطينيين يعيشون تحت خط الفقر. |
Environ la moitié de la population palestinienne vit au-dessous du seuil de pauvreté et les soins de santé et l'éducation se détériorent nettement. | UN | ويعيش ما يقرب من نصف السكان الفلسطينيين تحت خط مستوى الفقر الرسمي، كما تدهورت العناية الصحية والتعليم إلى حد كبير. |
Un meilleur développement socioéconomique pour la population palestinienne vivant dans les territoires occupés est d'une importance cruciale pour le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | يتسم تحسين التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للفلسطينيين الذين يعيشون في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بأهمية بالغة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
La politique israélienne concernant Jérusalem ne permet pas à la population palestinienne de dépasser 28 % de la population totale. | UN | على أن السياسة اﻹسرائيلية بالنسبة للقدس لا تسمح للسكان الفلسطينيين بأن يتجاوزوا نسبة ٢٨ في المائة. |
L'édification du mur à Jérusalem a manifestement pour objectif de diminuer la population palestinienne de la ville en la déplaçant en Cisjordanie. | UN | وتتمثل الغاية الواضحة من إقامة الجدار في منطقة القدس في خفض عدد الفلسطينيين المقيمين في المدينة بنقلهم إلى الضفة الغربية. |
Nous ne savons aussi que trop bien les énormes difficultés et souffrances qu'elles ont infligées à la population palestinienne. | UN | كما أننا ندرك تماما أنهم يلحقون المشاق الجمة والبؤس بالشعب الفلسطيني. |
Ils ne peuvent aussi qu'exacerber les tensions et accroître le ressentiment de la population palestinienne. | UN | وهو قمين أيضا بأن يزيد من حدة التوتر ومن مشاعر الكراهية بين صفوف الفلسطينيين. |
Cette session a été convoquée pour permettre à tous les Membres de l'Organisation de se prononcer sur la grave situation qui touche la population palestinienne suite aux actions illégales entreprises par Israël dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | وهي تعقد لتمكين عدد أكبر من أعضاء المنظمة من إبداء رأيه إزاء الحالة الخطيرة التي تضر بالسكان الفلسطينيين عشية الإجراءات غير القانونية التي تتخذها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية. |