"population vivant dans" - Translation from French to Arabic

    • الأشخاص الذين يعيشون في
        
    • السكان الذين يعيشون في
        
    • الناس الذين يعيشون في
        
    • الظروف المعيشية في
        
    • للسكان الذين يعيشون في
        
    • محلية محددة في
        
    • السكان التي تعيش في
        
    • سكانها الذين يعيشون في
        
    • السكان يعيشون في
        
    Plus concrètement, l'objectif consiste à réduire de 50 % la proportion de la population vivant dans des conditions d'extrême pauvreté d'ici 2015. UN وأضاف بمزيد من التحديد أن تقليل عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار النصف قد حُدَّد كهدف ينبغي تحقيقه بحلول عام 2015.
    Même à l'intérieur d'une nation prospère, comme les États-Unis d'Amérique, 78 % de la population vivant dans la pauvreté sont des femmes célibataires et des enfants affamés qui gonflent les rangs des soupes populaires dans tout le pays. UN وحتى في دولة غنية مثل الولايات المتحدة الأمريكية، يعد 78 في المائة من جميع الأشخاص الذين يعيشون في فقر من النساء الوحيدات والأطفال الجوعى الذين يتزاحمون على الصفوف أمام مطابخ الحساء في جميع أنحاء البلد.
    Le pourcentage de la population vivant dans un logement inférieur aux normes, sans salle de bains ou sans toilettes, par exemple, a considérablement baissé. UN وانخفضت انخفاضا كبيرا نسبة السكان الذين يعيشون في مساكن دون المستوى أي مساكن تخلو من الحمامات أو دورات المياه.
    Elles peuvent faire état d'une diminution dans les secteurs suivants: proportion de la population vivant dans une situation d'extrême pauvreté, taux de mortalité infantile et cas de VIH. UN لقد وافتنا التقارير بانخفاض نسبة الناس الذين يعيشون في حالة الفقر المدقع، ومعدلات وفيات الرضع وحالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Progrès accomplis dans la normalisation des conditions de vie des Chypriotes grecs et des maronites dans le nord, des Chypriotes turcs dans le sud et de la population vivant dans la zone tampon des Nations Unies Justification UN إحـراز تقدم تجـاه إعادة الظروف المعيشية في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة إلى طبيعتها، وكذلك الظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنـة في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب
    :: Appui à la population vivant dans la rue UN :: تقديم الدعم للسكان الذين يعيشون في الشوارع
    Pour ce faire, il faudrait diffuser largement des messages décrivant les travaux de la mission à l'intention de la population vivant dans les régions frontalières où la mission serait déployée, ainsi que des principales parties prenantes, notamment les groupes de population vivant dans la zone d'opérations et les forces armées nationales. UN وسيتحقق هذا من خلال نشر رسائل على نطاق واسع تصف عمل البعثة الذي سيستهدف السكان الذين يعيشون في المناطق الحدودية التي يغطيها نشاط البعثة، وكذلك أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك مجتمعات محلية محددة في منطقة العمليات والقوات المسلحة الوطنية.
    La proportion de la population vivant dans l'extrême pauvreté a chuté à 26 % en 2009, et de meilleurs résultats ont été enregistrés dans le domaine sanitaire et social. UN وانخفضت نسبة السكان التي تعيش في فقر مدقع إلى 26 في المائة في عام 2009 وكان هناك تحسن في الصحة والنتائج الاجتماعية.
    Ainsi, en Afrique subsaharienne, la part de la population vivant dans l'extrême pauvreté a plus que doublé depuis 1981. UN وهكذا ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ازدادت نسبة الأشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع بمقدار الضعف منذ عام 1981.
    Ces programmes qui comptent environ 161 907 bénéficiaires, soit 19 % de la population vivant dans l'extrême pauvreté, ont une incidence sur la réalisation du premier objectif du Millénaire pour le développement. UN وتغطي هذه البرامج نحو 907 16 أشخاص، أو 19 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، ولذلك فهي تساعد البلد على بلوغ الهدف الإنمائي الأول للألفية.
    Ainsi, la proportion de la population vivant dans la pauvreté extrême a reculé de 18 points de pourcentage entre 1991 et 2004. Passant de 33 % à 15 %, ce pourcentage a donc plus que diminué de moitié. UN فعلى سبيل المثال، حققنا تخفيضا في عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بلغ 18 في المائة بين 1991 و 2004، إذ انخفضت النسبة من 33 في المائة إلى 15 في المائة، مما يعني أننا خفضنا الرقم بنسبة النصف.
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'allocation de développement humain destinée aux personnes vivant dans l'extrême pauvreté ne soit pas accessible à toutes les personnes qui se trouvent dans une telle situation et que les autorités locales ne puissent agir de manière satisfaisante pour protéger le droit à un niveau de vie suffisant de la population vivant dans l'extrême pauvreté, en particulier dans les zones rurales. UN وتعرب عن قلقها لعدم توافر سندات التنمية البشرية، الموجَهة للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، لجميع الأشخاص الذين ينتمون إلى هذه الفئة ولعدم قدرة السلطات المحلية على توفير الحماية الكافية لحق الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، لا سيما في المناطق الريفية، في مستوى معيشي لائق.
    Bien que les taux de pauvreté aient baissé dans certains États d'Asie occidentale, cette région ne parviendra pas d'ici à 2015 dans son ensemble à réduire de moitié le pourcentage de sa population vivant dans la misère. UN 44 - وحتى مع انخفاض مستويات الفقر في بعض بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا، لن تتمكن هذه المنطقة ككل، بحلول سنة 2015، من تخفيض نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف.
    De plus, lors de la session extraordinaire, l'on s'est accordé à voir dans l'emploi un élément essentiel pour la réalisation du nouvel objectif de réduire de moitié, d'ici à 2015, la part de la population vivant dans la pauvreté extrême. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان هناك اتفاق واسع النطاق في تلك الدورة الاستثنائية على أن العمالة أداة حيوية لتحقيق الهدف الجديد المتمثل في تخفيض نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى نصف مستواها الحالي بحلول عام 2015.
    Environ 3 500 personnes, sur l'ensemble de la population vivant dans cette région, sont d'origine serbe. UN فهناك نحو ٠٠٥ ٣ نسمة من مجموع السكان الذين يعيشون في هذه المنطقة ذوو أصل صربي.
    Environ 3 500 personnes, sur l'ensemble de la population vivant dans cette région, sont d'origine serbe. UN فهناك نحو ٠٠٥ ٣ نسمة من مجموع السكان الذين يعيشون في هذه المنطقة ذوو أصل صربي.
    On s'attend à ce que la proportion de la population vivant dans les zones urbaines atteigne plus de 75 % d'ici 2015. UN ومن المتوقع أن تصل نسبة السكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية إلى ما يربو على 75 في المائة بحلول عام 2015.
    Vue d'en haut, cette crise aurait son épicentre dans l'Afrique subsaharienne caractérisée par une insécurité alimentaire persistante, un accroissement de l'extrême pauvreté, une mortalité infantile et maternelle incroyablement élevée et une forte proportion de la population vivant dans des bidonvilles. UN والنظرة الثاقبة تضع أفريقيا جنوب الصحراء في القلب الملتهب من هذه الأزمة، مع استمرار عدم الأمن الغذائي، وزيادة حالات الفقر المدقع، والارتفاع المذهل في معدلات وفيات الأطفال والأمهات، والأعداد الكبيرة من الناس الذين يعيشون في الإحفاش.
    L'objectif de réduire de moitié, d'ici à 2015, la part de la population vivant dans un état de pauvreté extrême a été arrêté pour la première fois par l'Assemblée générale lors de sa vingt-quatrième session extraordinaire, à l'occasion de laquelle elle a également invité le Conseil économique et social à regrouper les initiatives et les mesures en cours en vue de lancer une campagne mondiale pour éliminer la pauvreté. UN وهدف تخفيض نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015 اعتمده المجتمع الدولي لأول مرة في الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين التي دعت أيضا المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى تدعيم المبادرات والإجراءات الجارية بغية بدء حملة عالمية للقضاء على الفقر.
    L'Assemblée générale s'est notamment fixé pour objectif, lors de sa vingt-quatrième session extraordinaire, de réduire de moitié, d'ici à 2015, la part de la population vivant dans un état de pauvreté extrême. UN 26 - وكان تخفيض نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول سنة 2015 من بين الأهداف التي أيدتها الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرون.
    : progrès accomplis dans la normalisation des conditions de vie des Chypriotes grecs et des maronites dans le nord, des Chypriotes turcs dans le sud et de la population vivant dans la zone tampon des Nations Unies UN الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم تجاه إعادة الظروف المعيشية في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة إلى حالتها الطبيعية، وكذلك الظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب
    Pour certaines, le pourcentage de la population vivant dans un état de pauvreté absolue est élevé. UN وفي حالة بعض الأطراف، فإن النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر مطلق هي نسبة مرتفعة.
    Pour ce faire, il faudra diffuser largement et régulièrement des messages décrivant les travaux de la Mission à l'intention de la population vivant dans les régions frontalières où la Mission sera déployée, ainsi que des principales parties prenantes, notamment les groupes de population vivant dans la zone d'opérations et les forces armées nationales. UN وسيتحقق هذا من خلال تعميم رسائل متسقة على نطاق واسع تُبين عمل البعثة الذي سيستهدف السكان الذين يعيشون في المناطق الحدودية التي تغطيها أعمال البعثة، وكذلك أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك مجتمعات محلية محددة في منطقة العمليات والقوات المسلحة الوطنية.
    110. Le Comité encourage les autorités espagnoles à prendre toutes les mesures nécessaires pour réduire le taux d'analphabétisme, qui touche particulièrement les femmes et des groupes de population vivant dans certaines régions du pays. UN ٠١١- وتشجع اللجنة السلطات اﻹسبانية على اتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة لتخفيض مستوى اﻷمية التي تمس بصورة خاصة النساء وبعض فئات السكان التي تعيش في مناطق معينة من البلد.
    " Prenant note des efforts couronnés de succès déployés par la Chine pour améliorer la situation économique du pays et réduire la proportion de la population vivant dans une pauvreté absolue, efforts qui vont donc dans le sens d'une meilleure réalisation des droits économiques, UN وإذ تعترف بالجهود الناجحة التي تبذلها الصين لتحسين حالة البلد الاقتصادية وتخفيض نصيب سكانها الذين يعيشون في فقر مدقع، ومن ثم تحسين التمتع بالحقوق الاقتصادية،
    On estime à 75 % la proportion de la population vivant dans les zones rurales, et quelque 50 % ont moins de 18 ans. UN ويقدر أن 75 في المائة من السكان يعيشون في المناطق الريفية، وتقل أعمار 50 في المائة منهم تقريبا عن 18 عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more