"populations à" - Translation from French to Arabic

    • السكان المعرضين
        
    • السكانية المعرضة
        
    • الناس على
        
    • للسكان المعرضين
        
    • السكان على
        
    • السكان المعرّضة
        
    • للسكان على
        
    • السكانية التي
        
    • السكان المعرضة
        
    • السكانية المعرّضة
        
    • الشعوب على
        
    • الفئات السكانية الشديدة
        
    • المجتمعات المحلية المعرضة
        
    • نتيجة لﻷضرار الواسعة
        
    • بالسكان المعرضين
        
    Or sa prévalence atteindrait 20 % chez les populations à risque élevé. UN وقد تصل نسبة الإصابة بسكري الحمل إلى 20 في المائة لدى السكان المعرضين لخطر كبير.
    Dans un passé récent, Israël a adopté une nouvelle stratégie qui accorde la priorité aux programmes d'intervention destinés aux populations à risque. UN وتم مؤخراً اعتماد استراتيجية جديدة أعطت الأولوية لبرامج التدخل التي تستهدف السكان المعرضين للخطر الشديد.
    C'est pourquoi il est indispensable de veiller à renforcer les moyens dont disposent les communautés et les populations à risques pour faire face aux effets des catastrophes. UN والعامل الحاسم هو ضمان تعزيز قدرات المجتمعات المحلية والفئات السكانية المعرضة للمخاطر على التصدي للكوارث.
    Il s'agit d'aider les populations à sortir de la pauvreté tout en jetant les bases d'une économie moderne et industrialisée. UN ويجب أن يكون الهدف هو مساعدة الناس على النمو للتخلص من براثن الفقر، وفي الوقت نفسه إرساء دعائم مجتمع حديث وصناعي.
    Les initiatives ciblées visant à atténuer la vulnérabilité humaine doivent donner la priorité aux populations à haut risque. UN وينبغي منح الأولوية للسكان المعرضين لمخاطر شديدة في الجهود الرامية إلى تخفيف درجة تعرض البشر للخطر.
    Cela aurait contribué à éroder l'accès des populations à la nourriture et à des moyens de subsistance. UN ويذكر أن هذا التلوث قد ساهم في إنقاص فرص حصول السكان على أسباب العيش والغذاء.
    Enfin, je voudrais remercier les organisations et gouvernements qui ont pris des mesures pour renforcer les interventions contre le paludisme auprès des populations à risque. UN وأخيرا، أود أن أشكر المنظمات والحكومات التي اتخذت تدابير لتعزيز مكافحة الملاريا بين مجموعات السكان المعرّضة لخطر الإصابة.
    Ces structures jouent, parfois, le rôle de répondants directs des populations à la base et participent activement à toutes les activités nationales relatives à la gestion des ressources naturelles et à l'instauration d'un développement durable. UN وتؤدي أحياناً هذه البنى دور الكفيل المباشر للسكان على مستوى القاعدة، وتشارك بنشاط في جميع الأنشطة الوطنية المتصلة بإدارة الموارد الطبيعية وبإقامة تنمية مستدامة.
    À cet effet, la communauté internationale doit continuer à appuyer les programmes de déminage, d'assistance aux victimes et d'éducation des populations à risque. UN وفي هذا السياق، يجب أن يواصل المجتمع الدولي دعم برامج إزالة اﻷلغام وبرامج مساعدة الضحايا وتثقيف السكان المعرضين للخطر.
    Le Conseil coopère aux activités de renforcement des capacités dans l'éducation des enfants par des activités créatrices parmi les populations à risque en Jamaïque et en Turquie. UN ويبذل المجلس جهودا لبناء القدرات في مجال تعليم الأطفال من خلال استخدام الفنون الإبداعية مع السكان المعرضين للخطر في كل من تركيا وجامايكا.
    Le Conseil de sécurité et la Cour ont des fonctions complémentaires, en ce qu'ils cherchent l'un comme l'autre à protéger les populations à risque. UN وتكمل مهام المجلس والمحكمة بعضها البعض حيث إنها تستهدف حماية السكان المعرضين للخطر.
    Orientations pour l'identification des populations à risque suite à une exposition au mercure : résumé analytique UN توجيهات لتحديد الفئات السكانية المعرضة لخطر التعرض للزئبق: موجز تنفيذي
    Grâce aux progrès en génétique on peut identifier les populations à haut risque. UN إن التقدم المحرز في العلوم الجينية يعني أن بالإمكان تحديد الفئات السكانية المعرضة لخطر الإصابة.
    Document d'orientation sur l'identification des populations à risque suite à une exposition au mercure, août 2008 UN توجيهات لتعريف هوية الفئات السكانية المعرضة لخطر التعرض للزئبق، آب/أغسطس 2008
    iii) Capacité des populations à développer l'économie locale et leur accès aux services sociaux; UN ' 3` قدرة الناس على تنمية الاقتصادات المحلية والحصول على الخدمات الاجتماعية؛
    La nécessité économique et de nombreuses orientations ont pu forcer les populations à se désintéresser, il y a peu, de leur précieux système traditionnel. UN وقد تكون الضرورات الاقتصادية والتوجيهات غير السليمة قد أجبرت الناس على إهمال نظمهم التقليدية القيّمة في الماضي القريب.
    Ces niveaux élevés sont dus principalement à l'afflux de populations à risque. UN وتعزى المعدلات العالية بشكل رئيسي للتدفقات الجديدة للسكان المعرضين للخطر.
    Comme nous l'avons déjà expliqué, cette augmentation s'est traduite par une amélioration de la couverture en moustiquaires auprès des populations à risque. UN وعلى النحو المذكور أعلاه، تترجم هذه الزيادة إلى تغطية موسعة للسكان المعرضين للخطر بتقديم الناموسيات.
    Objectif 3 : Renforcer la capacité des populations à développer l'économie locale et à obtenir des services sociaux UN هاء - الهدف رقم ثلاثة - قدرة السكان على تنمية الاقتصادات المحلية والحصول على الخدمات الاجتماعية
    < < Établit et met en œuvre des programmes afin d'identifier les populations vulnérables et/ou les populations à risque du fait de leur exposition au mercure et à ses composés > > . UN ' ' أن ينشئ وينفِّذ برامج لتحديد فئات السكان المستضعفة و/أو فئات السكان المعرّضة للخطر جراء التعرّض للزئبق ومركّباته``.
    Ses méfaits sur les populations à l'échelle mondiale, sa progression accélérée, les prix trop élevés qui rendent les médicaments inaccessibles aux pays les plus défavorisés laissent présager le pire. UN إن وطأته المؤذية للسكان على نطاق عالمي، وانتشاره المتسارع، وارتفاع تكاليف أدويته الباهظة، التي تجعلها غير متوفرة للبلدان الأكثر فقرا ، تفرض تهديدا خطيرا على العالم.
    Comme nous avons pu le voir au Canada, sans une intervention constante, il peut y avoir une recrudescence de la maladie dans les populations à risque pour lesquelles les taux d'infection avaient été stabilisés. UN وكما شاهدنا في كندا فإنه بدون استجابة ثابتة ستظهر من جديد إصابات بالمرض بين أوساط المجموعات السكانية التي تكون معرضة للخطر في حين كانت معدلات الإصابة مستقرة في السابق.
    Des programmes d'éducation destinés au public ainsi qu'aux populations à risque sont mis en œuvre dans le pays. UN فتطبق في البلد برامج تثقيفية تخص عامة الجمهور فضلاً عن فئات السكان المعرضة للإصابة.
    Les cartes se fondent sur des images de télédétection et des images satellitaires tenant compte de facteurs tels que l'altitude et la végétation en vue d'identifier et de délimiter les zones et les populations à risque. UN وتستعمل الخرائط الصورَ الملتقطة بواسطة تقنيات الاستشعار عن بُعد وبواسطة السواتل من أجل دمج عوامل مثل الارتفاعات والغطاء النباتي لتحديد وترسيم المناطق والمجموعات السكانية المعرّضة للخطر.
    L'Amérique poursuivra donc son effort historique pour aider les populations à se nourrir. UN ولذلك سوف تواصل أمريكا جهودها التاريخية لمساعدة الشعوب على إطعام أنفسها.
    Avec 5 000 à 6 000 adolescents infectés chaque jour selon les estimations, dans certaines régions un fort pourcentage des populations à risque, leurs besoins méritent la priorité absolue. UN وبالنظر إلى إصابة من يقدر عددهم ما بين 000 5 و 000 6 من الشباب يوميا، وهو عدد يشكل في بعض المناطق نسبة مئوية كبيرة من الفئات السكانية الشديدة التعرض للخطر، فلا بد من وضع احتياجات الشباب في أعلى مراتب الأولوية.
    :: Les populations à risque, y compris les enfants, sont davantage conscientes du danger des mines et capables de s'en protéger. UN :: زيادة وعي المجتمعات المحلية المعرضة للخطر، بما فيها الأطفال، بالألغام وتحسن قدرتها على حماية نفسها من تلك الألغام
    Fire Island, All Saints, Liberta, Bolan et Crab Hill ont été déclarées zones sinistrées en raison des dégâts considérables subis par les populations à revenus faibles et moyens qui y habitaient. UN واعلن اعتبار مناطق فاير آيلند، وأول سينتس، وليبرتا، وبولان، وكراب هيل مناطق منكوبة نتيجة لﻷضرار الواسعة النطاق التي لحقت باﻷحياء السكنية ذات الدخول المنخفضة والمتوسطة.
    Améliorer la vulgarisation et la communication d'informations à l'intention des populations à risque, notamment les populations vulnérables UN ثانياً - تعزيز التوعية والاتصالات بشأن المخاطر بالسكان المعرضين للمخاطر، وخصوصاً المجموعات السكانية الحساسة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more