"populations autochtones du" - Translation from French to Arabic

    • للسكان اﻷصليين في
        
    • الشعوب اﻷصلية في
        
    • بالسكان اﻷصليين في
        
    À l'inauguration de l'Année internationale des populations autochtones du monde, elle a pris la parole au nom des groupes autochtones. UN وعند افتتاح السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم تكلمت نيابة عن مجموعات السكان اﻷصليين.
    L'Année internationale des populations autochtones du monde, en 1993, a permis de jeter avec efficacité les bases de la planification de la Décade internationale. UN لقد كانت السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم في عام ١٩٩٣ مفيدة بشكل فعال في إرساء اﻷساس لتخطيط العقد الدولي.
    Ce serait là l’occasion pour la communauté internationale, les gouvernements et les organismes des Nations Unies d’apporter la preuve concrète qu’ils soutiennent les populations autochtones du monde entier. UN وسيتيح هذا الاجتماع أيضا فرصة للمجتمع الدولي والحكومات ومنظمات اﻷمم المتحدة لكي تثبت دعمها للسكان اﻷصليين في العالم.
    La délégation américaine prie instamment tous les pays de collaborer avec les États-Unis pour faire en sorte que la Décennie rende pleinement justice aux populations autochtones du monde. UN وأضافت أن وفدها يحث جميع البلدان على العمل مع الولايات المتحدة لكفالة أن يحقق العقد العدالة التامة للسكان اﻷصليين في أرجاء العالم.
    Les populations autochtones du monde doivent aussi être protégées en permanence et les injustices qu'elles subissent depuis si longtemps doivent rapidement cesser. UN يجب أن تجد الشعوب اﻷصلية في العالم الحماية الدائمة ويجب أن تتوقف بسرعة أوجه الظلم التي تتعرض لها منذ زمن بعيد.
    Le Rapport dresse un triste tableau du destin des populations autochtones du monde, à l'heure où nous observons une Décennie internationale des populations autochtones. UN والتقرير تسجيل محزن للغاية لمصير السكان اﻷصليين في العالم في وقت نحتفل فيه بالعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.
    Le Gouvernement bolivien félicite l'Assemblée générale de la proclamation de la Décennie internationale des populations autochtones du monde et lance un appel aux gouvernements des États Membres pour qu'en coopération avec les populations autochtones, ils contribuent résolument au succès des activités qui seront réalisées pendant cette période. UN إن حكومة بوليفيا تهنئ الجمعية العامة على إعلان العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، وتناشد حكومات الدول اﻷعضاء، أن تساهم بثبات، بالتعاون مع السكان اﻷصليين، في نجاح اﻷنشطة التي ستجرى خلال العقد.
    La Décennie internationale des populations autochtones du monde implique en premier lieu la reconnaissance de la pluralité et de la diversité des cultures, et plus encore, la reconnaissance de leur dignité, de leurs valeurs propres et irremplaçables. UN إن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم يفترض مسبقا، قبل كل شــــيء الاعتراف بتعددية الثقافــــات وتنوعهـــا، وأكثر من ذلك، الاعتراف بكرامتها وبقيمها الذاتية التي لا بديل منها.
    La Décennie, continuation logique de l'Année internationale des peuples autochtones du monde, est également une excellente occasion de mobiliser la coopération internationale en vue d'améliorer les conditions économiques et sociales des populations autochtones du monde. UN ويشكل هذا العقد، وهو استمرار منطقي للسنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم، فرصة ممتازة أيضا لتعبئة التعاون الدولي من أجل تحسين اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية للسكان اﻷصليين في العالم.
    Le recensement de 2000, dans lequel l'ethnicité sera précisée par les intéressés eux-mêmes, fournira des données nouvelles sur les caractéristiques sociodémographiques des populations autochtones du Mexique. UN ومن شأن تعداد عام ٠٢٠٠ الذي سيشمل مفهوم التحديد الذاتي لﻷصل اﻹثني، أن يوفر معارف جديدة عن الخصائص الاجتماعية الديموغرافية للسكان اﻷصليين في المكسيك.
    La question que ma délégation voudrait poser est la suivante : qu'observons-nous en réalité? L'avenir sombre des populations autochtones du monde, leur victimisation et leur oppression dans notre monde. S'agirait-il d'une tendance qui augurerait de leur extinction? UN والسؤال الذي يود وفد بلدي أن يسأله هو؛ ما الذي نحتفل به فعلا؟ هل هو المستقبل المظلم للسكان اﻷصليين في العالم، واضطهادهم وقمعهم في عالمنا، وهو اتجاه في معاملتهم يمكن أن يفضي إلى إبادتهم؟
    Les Masaïs d'Afrique de l'Est ont les mêmes problèmes que les populations autochtones du Mexique, et les problèmes des Ndorobos d'Afrique sont les mêmes que ceux des populations autochtones du Guatemala. UN فلدى " ماسيي " شرق افريقيا نفس المشاكل التي للسكان اﻷصليين في المكسيك و " ندوروبو " في افريقيا لهم نفس المشاكل التي للسكان اﻷصليين في غواتيمالا.
    À cet égard, le Chili espère vivement que la Décennie internationale des populations autochtones du monde deviendra une initiative opérationnelle et non pas simplement déclaratoire, afin de satisfaire les aspirations de millions d'autochtones qui, tout au long de l'histoire, ont été le secteur le plus marginalisé de la société. UN وفي هذا السياق، تعـــرب شيلي عن أملها في أن يكـــون العقـــد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم مبادرة هادفة، لا مجرد مبادرة اعلانية، وبالتالي، تستجيب لتطلعات الملايين من السكان اﻷصليين الذين يشكلون تاريخيا القطاع اﻷكثر تهميشا في المجتمع.
    M. Insanally (Guyana) (interprétation de l'anglais) : Un an après la célébration de l'Année internationale des populations autochtones du monde, nous nous retrouvons aujourd'hui pour inaugurer la Décennie internationale des populations autochtones. UN السيد إنسانالي )غيانا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: بعد مرور عام على احتفالنا بالسنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم، نجتمع مرة أخرى اليوم للاحتفال ببدء العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.
    3. La Conférence a par ailleurs recommandé à l'Assemblée générale de proclamer trois décennies : une décennie internationale des populations autochtones du monde, en 1994, une décennie pour l'éducation en matière de droits de l'homme, et une décennie des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN ٣ - وقد أوصى المؤتمر فضلا عن ذلك الجمعية العامة بإعلان ثلاثة عقود: العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم عام ١٩٩٤، عقد التعليم في مجال حقوق اﻹنسان، وعقد اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Bien que convaincue que le pluriel rendait mieux l'idée d'identité collective et la ferme volonté des populations autochtones du monde entier, l'Australie a accepté d'utiliser le singulier pour tenir compte des incidences juridiques différentes qu'ont le singulier et le pluriel du point de vue de l'autodétermination. UN وعلى الرغم من أن استراليا مقتنعة بأن صيغة الجمع تعبر بصورة أفضل عن فكرة الهوية الجماعية واﻹرادة الراسخة للسكان اﻷصليين في جميع أنحاء العالم، فقد وافقت على استخدام صيغة المفرد لمراعاة اﻵثار القانونية المختلفة المترتبة على استخدام المفرد أو الجمع من وجهة نظر تقرير المصير.
    65. Le succès de la Décennie internationale des populations autochtones du monde dépendra du degré de réalisme avec lequel les objectifs seront fixés et des ressources dont on disposera pour exécuter les programmes devant permettre de les atteindre. UN ٦٥ - إن نجاح العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم سيتوقف على مقدار النجاح المحرز في وضع أهداف واقعية، وعلى ما اذا كانت اﻷموال المتاحة كافية ﻹنشاء برامج عملية لبلوغ تلك اﻷهداف.
    Et ainsi, étant donné que les populations autochtones du monde sont victimes de formes particulières de racisme et de discrimination raciale, le Programme d'action de la Décennie internationale des populations autochtones doit être le complément naturel du Programme d'action de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN وفي ضوء حقيقة أن السكان اﻷصليين في العالم يعتبرون ضحايا ﻷشكال معينة من العنصرية والتمييز العنصري. ينبغي أن يكون برنامج عمل العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم بمثابة تكملة طبيعية لبرنامج العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Il a déclaré le 21 juin Journée autochtone nationale, cette date étant celle du solstice d'été, qui revêt une grande importance spirituelle pour les populations autochtones du Canada. UN فأعلنت يوم ١٢ حزيران/يونيه اليوم الوطني للسكان اﻷصليين، وهو يوم انقلاب الشمس الصيفي الذي يتسم بأهمية روحية بالغة بالنسبة للسكان اﻷصليين في كندا.
    Le Parlement de la Fédération de Russie, par exemple, a examiné diverses mesures pratiques au profit des populations autochtones du Nord. UN فقد أخذ برلمان الاتحاد الروسي، على سبيل المثال، ينظر في اتخاذ تدابير عملية مختلفة لصالح الشعوب اﻷصلية في الشمال.
    Comme je suis la première et la seule personne aborigène au Canada à avoir été nommée aux fonctions de sous-ministre, je m'enorgueillis de pouvoir me joindre à la communauté internationale, en tant que représentant de ce pays, pour rendre hommage aux populations autochtones du monde. UN وإنني خصوصا لفخور، بصفتي الشخص اﻷول والوحيد من السكان اﻷصليين الذي عيّن نائب وزير في كندا، بأن أمثل كندا في الانضمام إلى المجتمع الدولي في احتفائه بالسكان اﻷصليين في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more